Joyceren 'Ulises', aurki euskaraz

Gorka Bereziartua
2

James Joyceren ‘Ulises’-en lehenbiziko partea irakurri ahalko dugu aurki.

Notizia handia egun seinalatuan: atzo, ekainak 16, Bloomsday, Xabier Olarrak 103 karakteretan iragarri zuen laster izango dugula irakurgarri James Joyceren Ulisesen lehenbiziko partea euskaraz; e-booka Igelaren webgunean salgai egongo da aurki.
Aurrerapen bat nahi duenak, @XOlarra Twitterren jarrai dezake edo #TUitlysses etiketatik buelta bat eman, han aurkituko du itzulpena pilula txikitan.
Txalotzekoa, eta txalotu gabe geneukana –despiste barkaezina–, Olarraren ekimen hau. Literatura modernistaren pieza klabea, Ulises edozein irakurlerentzat erronka ikaragarria da; zer esanik ez itzultzaile batentzat: pertsonaiaz, erreferentziaz eta hizkuntzarekin egindako esperimentuz betea, XX. mendeko literatura irauli zuen, hil aurretik irakurri behar diren nobelen zerrenda guztietan agertu ohi den liburua da; baita liburu “desafiatzaileenen” zerrendaren batean ere.
Bada urtebete Olarra itzulpen-bidaia heroiko horretan sartu zenetik eta bere editorialaren blog berrian jarri ditu ikasitako lezioak. Dioenez, inoiz baino libreago sentitu zen nobelaren itzulpenean fidel izateko, irakurleen aldetik presio handiegirik antzematen ez –kontuz horrelako aurreikuspenekin, begira zer pasa den Txinan Finnegans Wakeren itzulpenarekin–. Dena den, aitortu du: Joyce bakar-bakarrik ere nahikoa exijentea da.
Horrelako nobela bat irakurtzeari ekiteak sasoi onean egotea eskatzen duenez, ni behintzat aurredenboraldia prestatzen hasiko naiz. Dublindarrak euskaraz badaukagu eta ez da txarra izango lepotik gorako muskulua sasoian jartzeko.

2 Iruzkin
Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude

Gune honek Akismet erabiltzen du zaborra murrizteko. Ikusi nola prozesatzen diren zure erantzunen datuak.

ARGIAko Blogarien Komunitatea - CC-BY-SA