Iñaki Bastarrikaren bloga
Liburuak maite ditut, eta irakurri ahala azpimarratzen ditut eta haiei buruzko iruzkinak egiten. Batzuetan nobedadeak dira, baina beste askotan, liburu lehenagokoak edo erdi ahaztuak. Beste alde batetik kontu zaharrak egunetik egunera gehiago zaizkit atsegin.
Azken bidalketak
- Paradisuaren kanpoko aldeak, Lanbroa, Behinola 2024-04-26
- Umeekin egiteko ibilbideak 2024-04-20
- Artem Ivantsov: bi Iberiak elkartu nahirik 2024-04-14
- Tracce della lingua basca in Sardegna 2024-03-24
- Yehuda Ha-levi tuterar idazlea 2024-03-19
- Arteterapia (I) 2024-03-13
- Jorge Gimenez Bech itzultzailea [1956-2023] 2024-03-06
- Bichta éder 2024-02-27
- Kouroumaren eguzkiak 2024-02-20
- Babilonia 2024-02-09
Iruzkin berriak
- Ane Maiora(e)k Lola Viteri margolaria eta gaurko umeak bidalketan
- Izena *isabel(e)k Isabel Azkarateren kamera magikoa bidalketan
- ROBERTO(e)k Wyoming Handia: “Rupturista nintzen eta hala jarraitzen dut” bidalketan
- Roberto Moso(e)k Ihardukimenduaren teoria chit hordigarria bidalketan
- Juan(e)k Berriz Irigoien bidalketan
Artxiboak
- 2024(e)ko apirila (3)
- 2024(e)ko martxoa (4)
- 2024(e)ko otsaila (4)
- 2024(e)ko urtarrila (4)
- 2023(e)ko abendua (2)
- 2023(e)ko azaroa (2)
- 2023(e)ko urria (5)
- 2023(e)ko iraila (2)
- 2023(e)ko abuztua (1)
- 2023(e)ko uztaila (2)
- 2023(e)ko ekaina (1)
- 2023(e)ko maiatza (1)
- 2023(e)ko otsaila (2)
- 2023(e)ko urtarrila (4)
- 2022(e)ko abendua (4)
- 2022(e)ko azaroa (4)
- 2022(e)ko urria (5)
- 2022(e)ko iraila (5)
- 2022(e)ko abuztua (4)
- 2022(e)ko uztaila (3)
- 2022(e)ko ekaina (4)
- 2022(e)ko maiatza (5)
- 2022(e)ko apirila (4)
- 2022(e)ko martxoa (4)
- 2022(e)ko otsaila (4)
- 2022(e)ko urtarrila (5)
- 2021(e)ko abendua (4)
- 2021(e)ko azaroa (4)
- 2021(e)ko urria (5)
- 2021(e)ko iraila (4)
- 2021(e)ko abuztua (4)
- 2021(e)ko uztaila (4)
- 2021(e)ko ekaina (4)
- 2021(e)ko maiatza (5)
- 2021(e)ko apirila (5)
- 2021(e)ko martxoa (4)
- 2021(e)ko otsaila (5)
- 2021(e)ko urtarrila (5)
- 2020(e)ko abendua (6)
- 2020(e)ko azaroa (7)
- 2020(e)ko urria (7)
- 2020(e)ko iraila (8)
- 2020(e)ko abuztua (6)
- 2020(e)ko uztaila (15)
- 2020(e)ko ekaina (9)
- 2020(e)ko maiatza (9)
- 2020(e)ko apirila (11)
- 2020(e)ko martxoa (14)
José Manuel Caballero Bonald-en “hornachuela”
Atalak: bAst
Jose Manuel Caballero Bonald argazkia: rtve
Zendu berri zaigu Caballero-Bonald idazte jereztarra. Olerkari, narratzaile eta hitz-aztertzaile izana, besteak beste. Hizlaria ere bai. Saiakera-idazlea. Buru berean zeramatzan nautika-ikasbidea, flamenkoa eta herri-hizkera. Jorge Oteizari buruzko hitzaldi eder bat entzun genion egun batez.
Jose Manuel Caballero Bonald idazlearen olerki batzuk jarri ditugu euskaraz.
Botila hutsak ene arimaren antza du
Ardurati isiltasuna sartzen da
gaueko mahaitik, ontziko eduki hondarrera.
Ez dut berriro edango hain berandura arte.
Berriro naiz, geratzen zaidan denbora.
Ilunantzaren atzean
gorputz biluzi bat datza.
Eta bada musika maltzur zurrusta bat
beiraren burbuilak sakabanatzen.
Ene gaztaroa bezain urrun,
altzarien artean lotan dago
desiogai amorfo
zail eta oxidatua.
Zein abisu hain azkenaurreko
ezkutatuz ateetan
iturrietan, kortinetan.
Zer nolako izua bat batean txirrina entzutean.
Botila hutsak ene arimaren antza du.
Leihoetatik, sarrailen eta erroen begietatik ,
txulo eta zirrikituetatik
eta ateen azpitik
sartzen da gaua.
Maitasun-gudaldi, luma-zelai
Ez dago aztarnarik hain kontsolaezinik
nola uzten baituen gorputz batek
maindireen artean,
eta are gehiago
oroimenaren ahuldadeak
toki handiagoa hartzen duenean
arrazoiz dagokiona baino.
Alboko dira egunsentia eta burkoa
eta zerbait hatsanditzen da hurbil,
akaso haragiari atxikitako azken estertorea (hatsa),
berriro asperduraren eman etsaia geratzen
gauaren tresna birakarietan.
Itzar hadi, egun argia dun/duk, begira
naufragioaren hondarrak
zakarki sakabanatuak
loezinaren muga hauskorrean.
Batzuetan ituna da soilik, suetena
izerdiz gantzutua, lekuaren berreraikitze akigarria
non setiatua egon baitzen
desiraren gai betiluna.
Aztarna arrotzak narran doaz
trofeo eta zepa piloan,
indargetzen dute
gorputzen oldar armagabea.
Maitasun-gudaldi, luma-zelai
Epaiketa ausartegia
Kremaileren erotismoak
zeregin nagusi samarra du
noiz eta dontzeila ez birjin menderakaitzak
Iluna zeharkatzen baitu,
hura urratzeko keinuz eta
martiri-esku metodiko bat
erabiliz,
bere soinekoa irekitzeko,
zauri bat
astiro
irekitzen doanak bezala.
Hornachuela
Caballero-Bonald prosa aberatsekoa dugu. Ágata ojo de gato eleberri ezaguna honela hasten da: “Llegaron desde más allá de los últimos montes y levantaron una hornachuela de brezo y arcilla en la ciénaga medio desecada por la sedimentación de los arrastres fluviales. Jamás entendió nadie por qué inconcebibles razones…”
Zer ote da zehazki “hornachuela” hori?
hornachuela (RAE)
Del dim. del ant. hornacha ‘hornaza’, y este del lat. fornax, -ācis.
Hornachuela
Sustantivo femenino. Este vocablo se define a una vivienda o casa de tipo rústica elaborada con una diversidad de materiales apropiados para la construcción como una madera o también en concreto de tipo pobre, incomodo de menor área cuadrada, oscuro y pequeño, puede ser una covacha, cabaña o choza. (definiciona)
covacha
Sustantivo femenino. Este vocablo se refiere a una cueva, caverna o madriguera pequeña. Se dice de una casa o vivienda pobre, incómodo, pequeño y que no está en buenas condiciones. Se dice de un fragmento que esta usado a guardar los trastos que están desusados. Caseta donde vive el perro. (definiciona)
Orotariko Euskal Hiztegia
HARROBI-ZULO. a) Cantera. “Hornacho, hornachuela, el hueco que queda en los montes, sacándose piedra, vena, luzuloa, arrobi-zuloa” Lar.
Aldakaitzko arrobi-zulora sartu. AZink 31. Harrobia hor baita, Biblia […], beti ari baitira hortakoak direnak harrobi zilo horren barnatzen, harria atera eta atera. Larre ArtzainE 195.
b) Cueva.
Laminak mixteriozko izaite batzu ziren […] harrubi zilho eta leze handietan bizi zirenak. GAlm 1946, 36.
[Azken mendien harainditik heldu ziren eta etxola bat altxa zuten txilarrez eta buztinez, ibai-urek arrastan ekarritako gaiek erdi lehortutako lokaztian. Sekula ez zuen inork ere aditu, zein arrazoi ulertezinek…”]
Guk etxola bat eginen diogu txilarrez eta buztinez, Caballero-Bonaldi, bertan pipa erre dezan, nahi duena eginez.
Txilarra argazkia: egizu getxo euskaldun elkartea
[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]
cabane
nom féminin
etxola – xola (BL) – ttattola (BL) – txabola (MD)
ils construisirent d’abord des cabanes de planches et ensuite firent des maisons
lehenik taulazko etxola batzuk eraiki eta gero laster etxeak egin zituzten
c’était la hutte en paille où était mort saint François, une cabane, un abri dérisoire, que les bergers d’Iraty mépriseraient
san Frantses hil izan zen lastozko etxola zen, Iratiko artzainek mespretxa lezaketen xola, geriza ezdeusa
ils construisirent une cabane avec des pierres, des branches et de vieilles planches apportées par la mer
ttattola bat eraiki zuen harriz, adarrez eta itsasoak bota ohol zaharrez
♦ cabane à outils
tresnen atxikitzeko ttattola
♦ cabane de berger
artzain etxola – artzain ola
on avait pique-niqué dans l’ancienne cabane de berger d’Ardane
Ardaneko artzain ola ohian buxi bat jan günüan (ZU)
♦ cabane de palombière
usategi ( ) – urzotegi (BL) – ürzotegi (ZU)
mettre quelqu’un en cabane
norbait preso sartu
Joxe Manuelen xola (hornachuela) bAst 2021
Ahí tiene su hornachuela, Caballero, …