Ashraf Fayadh erailtzeko hamar poema: laga
Preso orori bi kondena inposatzen zaizkio: berea eta bere sendiarena. Honetan Ashraf Fayadh ez da salbuespena izan: bere aita hil da gaur, duela gutxi bere semearen heriotza-zigorra jakin ondoren. Bi aldiz zigortua, bi aldiz heriotza. Zein da hau onartzen eta erabakitzen duen jainkoa? Zein da zigortzen eta hiltzen duen estatu islamiko hau?
Idazlea ez ezik, artista eta artezkaria ere bada Ashraf Fayadh. 2013an berak bultzatutako erakustaldi kolektibo batean Musaed Al-Hulis-ek artelan bat aurkeztu zuen, Otoitz egiteko alfonbra izenekoa. Argazki bat dela bide Fayadhek Facebooken erreproduzitu zuen; hemen erabili dut potreta, gaurko posta ilustratzeko. Itxuraz, belauniko erregutzeko tapiz bat baizik ez zen, baina metalezko kateez egina, erlijio monoteista zigorrarekin bat jinik adierazpen-askatasunik ezean.
Gaur hemen euskaratu dudan laugarren poeman, gupidarik gabeko jainkoari, teologia politiko gaitzesgarriari eta gezurrezko erlijioari zuzenduko die bere luma Fayadhek.
– 4 –
Gaua,
ez duzu eskarmenturik Denborarekin,
falta diren tantak,
zure iraganeko hondar guztiak garbi zitzaketenak,
zuk deitutako pietatetik libratu ahal zaitezen ..
maitatzeko gai den .. bihotz hartatik libre,
jolasteko gai eta libre,
eta zure atzera-egite lizunarekin gurutzatzeko, erlijio belaxkatu hartatik
Tanzeel faltsu hartatik
beren buru-estimua galdu duten jainkoengandik ..
* These verses appeared in Fayadh’s poetry collection Instructions Within which was published by the Beirut-based Dar al-Farabi in 2008 and later banned from distribution in Saudi Arabia. Poem translated in English by Mona Kareem.
Iruzkinik ez
Trackbacks/Pingbacks