Hasiera »
Ignazio Aiestaranen bloga - KOMUNZKI
Ignazio Aiestaran Uriz
Gorputz komunek ulertzen dituzten hitzek osatutako bloga du irakurleak. Hemen aszeta politikoak, militante goibelak, teoriaren terroristak, politikaren ordena hutsa mantendu nahi luketenak, iraultzaren burokratak, egiaren funtzionarioak, komisario kulturalak eta desioaren teknikari deitoragarriak atzean geratuko dira. Jakina, gogokoen dudan atala sailkatugabea da. Huts-hutsik erranda: gogo-jardunak tunel digital batean.
Azken bidalketak
Iruzkin berriak
- PALOMA(e)k Ignazio Aiestaranen bloga bidalketan
- Ícar(e)k Ignazio Aiestaranen bloga bidalketan
- Karl Marx y El capital frente a las soflamas sin valor de Silvia Federici – PoderObrero(e)k Karl Marx eta Kapitala Silvia Federiciren soflama baliogabetuen aurrean bidalketan
- Ezkerra kapitalaren aurrean | KOMUNZKI(e)k 78ko erregimenaren makineria liberala bidalketan
- Karl Marx y El capital frente a las soflamas sin valor de Silvia Federici – La Patria Grande(e)k Karl Marx eta Kapitala Silvia Federiciren soflama baliogabetuen aurrean bidalketan
Artxiboak
- 2021(e)ko martxoa
- 2021(e)ko otsaila
- 2020(e)ko ekaina
- 2020(e)ko otsaila
- 2020(e)ko urtarrila
- 2019(e)ko abendua
- 2019(e)ko ekaina
- 2019(e)ko maiatza
- 2019(e)ko urtarrila
- 2018(e)ko abendua
- 2018(e)ko azaroa
- 2018(e)ko urria
- 2018(e)ko abuztua
- 2018(e)ko uztaila
- 2018(e)ko ekaina
- 2018(e)ko apirila
- 2018(e)ko martxoa
- 2018(e)ko otsaila
- 2018(e)ko urtarrila
- 2017(e)ko abendua
- 2017(e)ko azaroa
- 2017(e)ko urria
- 2017(e)ko iraila
- 2017(e)ko abuztua
- 2017(e)ko uztaila
- 2017(e)ko ekaina
- 2017(e)ko maiatza
- 2017(e)ko apirila
- 2017(e)ko martxoa
- 2017(e)ko otsaila
- 2017(e)ko urtarrila
- 2016(e)ko abendua
- 2016(e)ko azaroa
- 2016(e)ko urria
- 2016(e)ko iraila
- 2016(e)ko abuztua
- 2016(e)ko uztaila
- 2016(e)ko ekaina
- 2016(e)ko maiatza
- 2016(e)ko apirila
- 2016(e)ko martxoa
- 2016(e)ko otsaila
- 2016(e)ko urtarrila
- 2015(e)ko abendua
- 2015(e)ko azaroa
- 2015(e)ko urria
- 2015(e)ko iraila
- 2015(e)ko abuztua
- 2015(e)ko uztaila
- 2015(e)ko ekaina
- 2015(e)ko maiatza
- 2015(e)ko apirila
- 2015(e)ko martxoa
- 2015(e)ko otsaila
- 2015(e)ko urtarrila
- 2014(e)ko abendua
- 2014(e)ko azaroa
- 2014(e)ko urria
- 2014(e)ko iraila
- 2014(e)ko abuztua
- 2014(e)ko uztaila
- 2014(e)ko ekaina
- 2014(e)ko maiatza
- 2014(e)ko apirila
- 2014(e)ko martxoa
- 2014(e)ko otsaila
- 2014(e)ko urtarrila
- 2013(e)ko abendua
Kategoriak
- Ada Colau
- Afrika
- Albert Camus
- Arkitektura
- Arrazakeria
- Autismoa
- Biopolitika
- Bizitza
- Bloom
- Cervantes
- Charlie Hebdo
- David Fernàndez i Ramos
- Ekonomia
- Emakumea
- Eskultura
- Europa
- Euskakania
- Euskal Trantsizioaren Kultura
- Euskara
- Farah Baker
- Faxismoa
- Fermin Muguruza
- Francis Bacon
- Franz Kafka
- Gabriel Aresti
- Gaizkiaren hutsalkeria
- Gaza
- Gerra
- Gizartea
- Hannah Arendt
- Harkaitz Cano
- Heriotza
- Hiria
- Itxaro Borda
- Ixiar Rozas
- Joseba Sarrionandia
- Joyce
- Judith Butler
- Julia Otxoa
- Julio Cortázar
- Karl Liebknecht
- Koldo Izagirre
- Komuna
- Kultura
- Kultura prekarioa
- Lauaxeta
- Literatura
- Ludwig Mies van der Rohe
- Ludwig Wittgenstein
- Mahmud Darwish
- Martin Heidegger
- Miguel Sánchez-Ostiz
- Mikrofaxismoak
- Musika
- Palestina
- Patriarkapitalismoa
- Paul Celan
- Picasso
- Pier Paolo Pasolini
- Pintura
- Robert Musil
- Rosa Luxemburg
- Sailkatugabeak
- Samuel P. Huntington
- Setio egoera
- Silvia Federici
- Soziofobia
- Stephen Stills
- Sylvia Plath
- Theodor W. Adorno
- Tiqqun
- Trantsizioaren Kontrakultura
- Trantsizioaren Kultura
- Víctor Lenore
- Xabier Morras
- Zientzia
- Zinema
Mona Kareemen gutun hunkigarria Ashraf Fayadhen alde
2016-01-14 // Bizitza, Heriotza, Literatura // Iruzkinik ez
Gaur Ashraf Fayadh olerkari palestinarraren aldeko irakurraldiak zabalduko dira munduan zehar (gure artean ere bai: Iruñean Katakrak liburu-dendan eta Donostian Garoa liburu-dendan, Euskal PEN erakundearekin batera). Mona Kareem errefuxiatu ekintzaile eta idazleak Ashrafen bertsoak itzuli ditu ingelesera azken hilabeteotan. Egunsentian New Yorketik Mona lagunak gutun hunkigarri bat bidali dit, hemen euskaratu dudana: “Bi urte eta bi aste bete dira gaur Ashrafen espetxealdian. Bere heriotza-zigorrari uko...
Jarraitu irakurtzenJuliette Binoche Ashraf Fayadhekin Sils-Mariako behelainoan
2016-01-10 // Komuna, Kultura // Iruzkinik ez
Glamour. Zinemaldia. Tapiz gorria. Marka kulturala. Horrela deskribatzen eta azaltzen digute zer den kultura. Horrela agertzen zaigu komunikabideetan Juliette Binoche, kasu, 2014ko maiatzean Canneseko zine-jaialdian Kristen Stewart eta Chlöe Grace Moretz aktoreekin batera Sils-Maria filma aurkeztu zenean bezala. Soineko dotoreak, luxuzko irriñoak, ile-apainketa modernoa, primerako argazkiak eta guzti. Kultura fantasiatsuaren irudiak, berdin da zein den arte-lana – edo oraingo honetan pelikula. Spoilerrik...
Jarraitu irakurtzenZentsura: bai ala ez? Askatasuna: bai ala ez?
2015-12-14 // Komuna, Kultura // Iruzkinik ez
Erreportaje baterako Berria egunkaritik galdera batzuk egin zizkidaten, zentsuraz, artelanez eta askatasunez. Arte sorkuntzan mugarik ba ote dagoen, eta hala izatekotan, zeintzuk beharko luketen azaltzea zen muina, eta kazetatik honako hari hauek eskaini zizkidaten: – Arteak ba al du mugarik? Bada marra gorririk? – Nork finkatzen ditu? Zer interesekin? Gizartean dauden muga berak dira, edo artea nolabait “blindatua” dago horien aurrean? – Artearen dohaina, transgresiorako gaitasuna. Nola da posible hori,...
Jarraitu irakurtzenAshraf Fayadh, a life in translation, bizia itzulketan
2015-12-08 // Bizitza, Heriotza, Literatura // Iruzkinik ez
Poet and activist Mona Kareem translated Ashraf Fayadh’s disputed poems into English. And I have translated Kareem’s version into the Basque language. As the poet Adrienne Rich wrote in her book The Dream of a Common Language, “no one has imagined us”. We imagine Ashraf Fayadh free, we ask for his freedom. The Palestinian poet and artist is a refugee: he is a life in translation, he is alive in translation. The dream of a common language. Mona Kareem olerkari eta ekintzaileak Ashraf Fayadhen poema eztabaidatuak...
Jarraitu irakurtzenMila poetak eta idazlek baino gehiagok sinatu dugu Ashraf Fayadh askatzeko
2015-12-05 // Bizitza, Heriotza, Literatura // Iruzkinik ez
Mila poetak eta idazlek baino gehiagok sinatu dugu PEN International elkarteak bultzaturiko ekimena, Saudi Arabian hiltzera zigortutako Ashraf Fayadh olerkari palestinarra aska dezaten. Sinatzaileen artean Adonis, Paul Muldoon, Charles Simić, John Ashbery, Ghassan Zaqtan, Golan Haji, Manal Al-Sheikh, Najwan Darwish, Ahmed Al-Mulla Mohamed Bennis, Amir Or, Ghayath Almadhoun, Carol Ann Duffy, George Szirtes, Simon Schama, Teju Cole, Selma Dabbagh, AL Kennedy, Ahdaf Soueif eta Nadya Tolokonikkova ditugu, bertzeak...
Jarraitu irakurtzenAshraf Fayadh erailtzeko hamar poema: haga
2015-12-03 // Bizitza, Euskara, Heriotza, Joseba Sarrionandia, Literatura // 2 iruzkin
Hamar egunez Ashraf Fayadhen hamar olerkiak euskaratu ditut, Mona Kareemek argitaratutako ingelesezko bertsiotik. Ariketa pribatu eta publikoa, pertsonal eta literarioa, kultural eta politikoa izan da aldi berean. Bizi garen mundu global honetan ISIS-Daesh-Estatu-Islamikoaz iritzia ematera ausartzen gara karrikan zein txiolandian, baina gero ez gara gauza gehiagorik hausnartzeko (hala ere, hemen lehenengo urratsa da jakitea nori saltzen dion petrolioa ISIS-Daesh-Estatu-Islamiko honek, nondik eskuratu dituen armak, eta nork...
Jarraitu irakurtzenAshraf Fayadh erailtzeko hamar poema: bega
2015-12-02 // Bizitza, Heriotza, Literatura // Iruzkinik ez
“Hard stain” edo “Lohidura gogorra” da Mostly Visible erakustaldian Ashraf Fayadh palestinarrak aurkeztu zuen lan baten izenburua. Gaza zuri baten gainean munduko kontinenteen irudi gorria odoletan. Mapamundi honetan errefuxiatu guztiak odol dira –hemen euskaratu dudan bederatzigarren olerkian Fayadhek dioenez, “lurra da errefuxiatuentzako prestaturiko infernua”–. Artelan honek mundua bere bilbean adierazten digu erlijioetatik harantz. Odol eta gorputzak mundu honetan gorriak dira, petrolio beltza ez bezalakoak....
Jarraitu irakurtzenAshraf Fayadh erailtzeko hamar poema: zoga
2015-12-01 // Bizitza, Heriotza, Literatura // Iruzkinik ez
Argazki honek zirrara ikaragarria sorrarazten dit beti. Potret klandestinoa. Barren artean leiho batetik egina. Patioan emakume bat, belauniko. Alboan gizon borreroa, zutik. Hondoan beste gizon baten prakak, militar edo guardia batenak. Emakumearen lepoa biluzik, ezpata kolpea jaso zain. Justizia. Jainkoaren eskua. Saudi Arabia. Hiltzera zigortua izateko auzi ezberdin daude Estatu teokratiko eta patriarkal horretan: erailketa, bahiketa, droga-trafikoa, adulterioa, homosexualitatea, sorginkeria, apostasia, arnegua,...
Jarraitu irakurtzenAshraf Fayadh erailtzeko hamar poema: zaga
2015-11-30 // Bizitza, Euskara, Heriotza, Literatura // Iruzkinik ez
Zertarako irakurri olerkiok? Zertarako itzuli bertze hizkuntza batera? Zertarako euskaratu? Galderei erantzun baino lehenago, emakume beduino bat: Mona Kareem. Berari esker, munduak Ashraf Fayadhen poemen berri izan du ingelesez, bai sare digitaletan, bai bere blogean. Estaturik gabeko palestinarra izan da Ashraf Fayadh Saudi Arabian. Estaturik gabeko beduinoa izan zen Mona Kareem Kuwaiten. Gizon bat eta emakume bat, biok iratxo legalak deserritzearen egunean, biok bat elkarrekiko hizkuntzan. Gaur Ashraf Fayadhen...
Jarraitu irakurtzenAshraf Fayadh erailtzeko hamar poema: sega
2015-11-30 // Bizitza, Heriotza, Literatura // Iruzkinik ez
“Mendebaldean” egile gutxik hartu dute aintzat Islamismoa. Halaxe dio Susan Buck-Morss ikertzaile eta filosofoak Thinking Past Terror: Islamism and Critical Theory on the Left lanean. Judith Butler, Zillah Eisenstein, Roxanne Euben, Amy Goodman, Naomi Klein, Saba Mahmoud, Arundhati Roy eta Ann Stoller daude Mendebaldeko probintziakeriaren mugak apurtu gura dituztenen artean, bere aburuz. Berak zerrenda luze bat proposatu digu diskurtso politiko post-kolonialaren teoria kritiko batetik Islamismoa arakatzeko eta miatzeko: Akbar...
Jarraitu irakurtzen