Hasiera »
Txerraren bloga - Garaigoikoa
Txerra Rodriguez
Soziolinguistikari buruz dihardu blog honek, euskararen hizkuntza komunitatearen ikuspegitik beti ere.
Azken bidalketak
Iruzkin berriak
- Txerra Rodriguez(e)k Euskararekin edonora joan zaitezkeela probatzen duten 12 froga bidalketan
- Ana(e)k Euskararekin edonora joan zaitezkeela probatzen duten 12 froga bidalketan
- Ikusgela(e)k Euskararekin edonora joan zaitezkeela probatzen duten 12 froga bidalketan
- Joan-etorri (xin-fan) - Garaigoikoa(e)k A casa do amo bidalketan
- Zergatik erabili euskara? | Bihar da berandu(e)k 40 argudio gazteen (eta ez hain gazteen) artean euskara (edo katalana) gehiago erabiltzeko bidalketan
Artxiboak
- 2024(e)ko azaroa
- 2024(e)ko urria
- 2024(e)ko iraila
- 2024(e)ko uztaila
- 2024(e)ko ekaina
- 2024(e)ko maiatza
- 2024(e)ko apirila
- 2024(e)ko martxoa
- 2024(e)ko otsaila
- 2024(e)ko urtarrila
- 2023(e)ko abendua
- 2023(e)ko azaroa
- 2023(e)ko urria
- 2023(e)ko iraila
- 2023(e)ko uztaila
- 2023(e)ko ekaina
- 2023(e)ko maiatza
- 2023(e)ko apirila
- 2023(e)ko martxoa
- 2023(e)ko otsaila
- 2023(e)ko urtarrila
- 2022(e)ko abendua
- 2022(e)ko azaroa
- 2022(e)ko urria
- 2022(e)ko iraila
- 2022(e)ko abuztua
- 2022(e)ko uztaila
- 2022(e)ko ekaina
- 2022(e)ko maiatza
- 2022(e)ko apirila
- 2022(e)ko martxoa
- 2022(e)ko otsaila
- 2022(e)ko urtarrila
- 2021(e)ko abendua
- 2021(e)ko azaroa
- 2021(e)ko urria
- 2021(e)ko iraila
- 2021(e)ko uztaila
- 2021(e)ko ekaina
- 2021(e)ko maiatza
- 2021(e)ko apirila
- 2021(e)ko martxoa
- 2021(e)ko otsaila
- 2021(e)ko urtarrila
- 2020(e)ko abendua
- 2020(e)ko azaroa
- 2020(e)ko urria
- 2020(e)ko iraila
- 2020(e)ko abuztua
- 2020(e)ko uztaila
- 2020(e)ko ekaina
- 2020(e)ko maiatza
- 2020(e)ko apirila
- 2020(e)ko martxoa
- 2020(e)ko otsaila
- 2020(e)ko urtarrila
- 2019(e)ko abendua
- 2019(e)ko azaroa
- 2019(e)ko urria
- 2019(e)ko iraila
- 2019(e)ko abuztua
- 2019(e)ko uztaila
- 2019(e)ko ekaina
- 2019(e)ko maiatza
- 2019(e)ko apirila
- 2019(e)ko martxoa
- 2019(e)ko otsaila
- 2019(e)ko urtarrila
- 2018(e)ko abendua
- 2018(e)ko azaroa
- 2018(e)ko urria
- 2018(e)ko iraila
- 2018(e)ko uztaila
- 2018(e)ko ekaina
- 2018(e)ko maiatza
- 2018(e)ko apirila
- 2018(e)ko martxoa
- 2018(e)ko otsaila
- 2018(e)ko urtarrila
- 2017(e)ko abendua
- 2017(e)ko azaroa
- 2017(e)ko urria
- 2017(e)ko iraila
- 2017(e)ko uztaila
- 2017(e)ko ekaina
- 2017(e)ko maiatza
- 2017(e)ko apirila
- 2017(e)ko martxoa
- 2017(e)ko otsaila
- 2017(e)ko urtarrila
- 2016(e)ko abendua
- 2016(e)ko azaroa
- 2016(e)ko urria
- 2016(e)ko iraila
- 2016(e)ko abuztua
- 2016(e)ko uztaila
- 2016(e)ko ekaina
- 2016(e)ko maiatza
- 2016(e)ko apirila
- 2016(e)ko martxoa
- 2016(e)ko otsaila
- 2016(e)ko urtarrila
- 2015(e)ko abendua
- 2015(e)ko azaroa
- 2015(e)ko urria
- 2015(e)ko iraila
- 2015(e)ko uztaila
- 2015(e)ko ekaina
- 2015(e)ko maiatza
- 2015(e)ko apirila
- 2015(e)ko martxoa
- 2015(e)ko otsaila
- 2015(e)ko urtarrila
- 2014(e)ko abendua
- 2014(e)ko azaroa
- 2014(e)ko urria
- 2014(e)ko iraila
- 2014(e)ko uztaila
- 2014(e)ko ekaina
- 2014(e)ko maiatza
- 2014(e)ko apirila
- 2014(e)ko martxoa
- 2014(e)ko otsaila
- 2014(e)ko urtarrila
- 2013(e)ko abendua
- 2013(e)ko azaroa
- 2013(e)ko urria
- 2013(e)ko iraila
- 2013(e)ko abuztua
- 2013(e)ko uztaila
- 2013(e)ko ekaina
- 2013(e)ko maiatza
- 2013(e)ko apirila
- 2013(e)ko martxoa
- 2013(e)ko otsaila
- 2013(e)ko urtarrila
- 2012(e)ko abendua
- 2012(e)ko azaroa
- 2012(e)ko urria
- 2012(e)ko iraila
- 2012(e)ko abuztua
- 2012(e)ko uztaila
- 2012(e)ko ekaina
- 2012(e)ko maiatza
- 2012(e)ko apirila
- 2012(e)ko martxoa
- 2012(e)ko otsaila
- 2012(e)ko urtarrila
- 2011(e)ko abendua
- 2011(e)ko azaroa
- 2011(e)ko urria
- 2011(e)ko iraila
- 2011(e)ko abuztua
- 2011(e)ko uztaila
- 2011(e)ko ekaina
- 2011(e)ko maiatza
- 2011(e)ko apirila
- 2011(e)ko martxoa
- 2011(e)ko otsaila
- 2011(e)ko urtarrila
- 2010(e)ko abendua
- 2010(e)ko azaroa
- 2010(e)ko urria
- 2010(e)ko iraila
- 2010(e)ko uztaila
- 2010(e)ko ekaina
- 2010(e)ko maiatza
- 2010(e)ko apirila
- 2010(e)ko martxoa
- 2010(e)ko otsaila
- 2010(e)ko urtarrila
- 2009(e)ko abendua
- 2009(e)ko azaroa
- 2009(e)ko urria
- 2009(e)ko iraila
- 2009(e)ko abuztua
- 2009(e)ko uztaila
- 2009(e)ko ekaina
- 2009(e)ko maiatza
- 2009(e)ko apirila
- 2009(e)ko martxoa
- 2009(e)ko otsaila
- 2009(e)ko urtarrila
- 2008(e)ko abendua
- 2008(e)ko azaroa
- 2008(e)ko urria
- 2008(e)ko iraila
- 2008(e)ko abuztua
- 2008(e)ko uztaila
- 2008(e)ko ekaina
- 2008(e)ko maiatza
- 2008(e)ko apirila
- 2008(e)ko martxoa
- 2008(e)ko otsaila
- 2008(e)ko urtarrila
- 2007(e)ko abendua
- 2007(e)ko azaroa
- 2007(e)ko urria
- 2007(e)ko iraila
- 2007(e)ko uztaila
- 2007(e)ko ekaina
- 2007(e)ko maiatza
- 2007(e)ko apirila
- 2007(e)ko martxoa
- 2007(e)ko otsaila
- 2007(e)ko urtarrila
- 2006(e)ko abendua
- 2006(e)ko azaroa
Made in Galiza: trailerra
2012-09-20 // Sailkatu gabea // Iruzkinik ez
Esprinta ala maratoia?
2012-09-19 // Sutondoko kontuak // Iruzkinik ez
Aspaldi idatzi zuen Aracilek L’esprint de les dones artikulua (euskaraz badago, Emakumezkoen esprinta). Gutxi gorabehera, honakoa esaten zuen Aracilek orduan: “emakumeek beranduago egiten dute elebiduntzea, baina azkarrago amaitzen dute prozesua”. Hau da, emakumeak beranduago hasten dira hizkuntza nagusia ikasten, baina azkarrago “ahazten” dute euren jatorrizko hizkuntza.
Galdera bat datorkit burura: eta alderantziz? Berreskuratze prozesuetan zelan jokatzen dute? Azken kale neurketaren arabera, emakumeek gehiago erabiltzen dute euskara adin tarte guztietan. Datu bat baino ez da, baina adierazgarria, ezta?
Converter cada falante en normalizador/a
2012-09-18 // Sailkatu gabea // Iruzkinik ez
Galiciaconfidencial apresenta a tradución ao galego do artigo publicado polo sociolingüista basco Txerra Rodríguez na revista Argia sobre o proceso normalizador en Galicia.
O autor do artigo, Txerra Rodríguez, é sociolingüista e trabalha como normalizador na cooperativa de serviços lingüísticos Hizkuntza teknikaria en Emun Koop, num equipo com mais de cem trabalhadoras e trabalhadores. Txerra Rodríguez gestiona o blog http://www.blogak.com/garaigoikoa/ e tem publicado diversos textos sobre euskera. No 2012 traduciu do galego para o euskera o livro Made in Galiza, de Séchu Sende, editado pola editora Txalaparta.
*********************************************************************************************************
Converter cada falante em normalizador/a
Nom é mui frecuente achar aqui, em Euskal Herria, as palavras justiça social e normalizaçom lingüística na mesma frase. Nom é mui frecuente aqui escuitar a seguinte pergunta: Pode-se ser feminista e viver em castelám? Por todo isso, decidim ir en julho a Galiza, a um curso de verao.
O curso foi em Carvalho, na Corunha. O curso estava organizado pola CTNL (Coordinadora de Traballadores/as de Normalización da Lingua, a associaçom de persoal técnico de normalizaçom galega) e pola universidade da Corunha e durou três dias. Para o curso, convidarom a falar em público a feministas, ecologistas, imigrantes, ativistas, militantes a favor dos direitos das lesbianas, mocidade e demais.
Atuar a favor do galego é justo, é umha causa justa. E o galego tem que unir-se ao resto de causas justas. Éssa é a conclusom fundamental á que chegarom as persoas organizadoras do curso. Pero eu tamém tirei outras conclusons, que penso que se podem aplicar no nosso país sem demasiada dificultade.
Mais dumha ponhente e dalgum participante falou de autoconfianza, ou dizendo o mesmo com outras palavras: orgulho, empoderamento. Até o de agora quem trabalhou a favor do galego trabalhou muito nas funçons de mais alto rango: universidade, médios de comunicaçom, administraçom, justiça. Em funçons de alto rango e muitas vezes exigindo á administraçom.
Mas parece que as cousas estám a mudar, ainda que seja pouco a pouco. Nos últimos tempos aparecerom medios de comunicaçom mediante participaçom popular (Sermos, Praza, Dioivo), escolas ou projectos de escola mediante participación popular (Semente, a iniciativa Galiza co galego), novos modelos de intervençom normalizadora (Modelo Burela), etcétera.
Talvez chegou o momento de dar a ciaboga, como dixerom nas jornadas. Talvez chegou o momento de cambiar a estratégia. Isso nom significa de ningum jeito que se tenha que deixar a um lado o trabalho a favor das funçons de alto rango, nem significa que se tenha que deixar de exigir á administraçom que cumpra o que deve cumprir. De ningum jeito. Mas, ao melhor, chegou o momento de abrir novos caminhos, novas linhas de trabalho.
Mimar as persoas falantes
Até o de agora nom se tratara com a profundidade que se devería ás persoas falantes de galego, até o de agora nom se trabalharom como se deveriam as actitudes das persoas falantes, nom se trabalhou diretamente sobre a lealdade lingüística. E talvez chegou o momento de cuidar os falantes e as falantes de galego, de arroupa-los, já que eles e elas som os verdadeiros motores da normalizaçom.
Há que dar mais importáncia ás práticas cotiás das persoas galegofalantes, há que dar-lhe folgos á lealdade. É imprescindível ter falantes que estejam plenos de orgulho e confianza. Cada comunidade debe intentar dirigir-se a si mesma, debe intentar cuidar-se a si mesma. E para isso é necessário contar com falantes que cream na propia comunidade.
Tamém é convinte aprender doutros movimentos sociais -que defendem tamém causas justas- as ferramentas que usam e intentar adaptar á normalizaçom lingüística: por exemplo, as estratégias de empoderamento que usa o feminismo, as técnicas para fundir prejuíços, as formas de luita e negociaçom que há que levar com a administraçom…
O objetivo: criar e proteger as persoas falantes que nos sirvam de modelo. Porque cada persoa que fala galego é um agente normalizador, é um sujeito do cámbio (ou mantemento) lingüístico. As persoas falantes de galego devem interiorizar que elas tamém som agentes normalizadores e adecuar polo tanto as suas atitudes lingüísticas. E, para isso, é necessário mimar as persoas falantes.
Tratarom-se ali outros muitos temas: falou-se de sostibilidade lingüística, de transmisom familiar, da volta ao rural, de imperialismo lingüístico, de justiça, de redes horizontais, de Internet,…
Salvando as distáncias, o ouvido e vivido nessas jornadas nom é mui diferente do que podemos ouvir e viver em jornadas similares aqui. É mais, em muitos casos onde diziam Galiza podia-se pór Euskal Herria e a situaçom seria quase igual. Isso si, enriquece-se muito um recolhendo diferentes preocupaçons e vivéncias.
Modelo Burela
Burela é umha vila da Marinha de Lugo, que tem uns 12.000 habitantes. Desde fai sete anos esta-se a realizar umha intervençom sociolingüística conhecida como Modelo Burela. Tenhem um plano lingüístico singular ali.
É um plano feito de abaixo arriba, protagonizado polo alunado e professorado do liceu e aceptado polo concelho por unanimidade. É um plano participativo levado adiante pola gente nova, professorado e
cidadania de Burela. No tenhem persoal técnico de normalizaçom.
Até o momento, cada ano trabalharom sobre um tema: cemitério, notarias, comércio, igreja, sanidade, música. Dam-lhes umha especial atençom aos novos falantes, assi como tamém ás persoas imigrantes. Em Rádio Burela fazem um programa semanal chamado Projecto Neo. Em cada programa participa umha o várias persoas que aprenderom o galego como adultos. O Modelo Burela recebeu numerosos prémios na Galiza e em Espanha á inovaçom pedagógica. Escrevendo “Modelo Burela” na rede, podereis achar um documentário de arredor dumha hora. Ademais proximamente na canle multimédia de Argia achareis umha reportagem sobre este projecto.
Txerra Rodríguez
Revista Argia, setembro 2012.
Hiztun oro normalizatzaile bihurtu
2012-09-14 // Sailkatu gabea // Iruzkinik ez
Argia aldizkarian idatzi dudan artikulua. Eskerrik asko Onintza!
Gurean ez da oso ohikoa esaldi berean hizkuntza normalizazioa eta
justizia soziala berbak aurkitzea. Gurean ez da oso ohikoa honen moduko
galderak egitea: izan al zaitezke feminista gaztelaniaz biziz? Hori dela
eta, Galizia aldera jotzea erabaki nuen uztailean,
hango udako ikastaro batera.
unibertsitateak antolatutako udako ikastaroetan uztailean.
Ikastaroa Carballo herrian izan zen, A Coruñan. CTNLk (Coordinadora de
Traballadores/as de Normalización da Lingua, hango hizkuntza teknikarien
elkarteak) eta A Coruñako unibertsitateak antolatu zuten, hiru
egunetan. Hizkuntza normalizazioa eta justizia soziala jarri nahi izan
zituzten harremanetan. Horretarako, ekologistak, etorkinak,
ekintzaileak, feministak, lesbianen eskubideen aldekoak, gazteak eta
abar gonbidatu zituzten jende aurrera.
Galizieraren alde egitea zuzena da, bidezkoa da. Eta zuzenak diren
beste aldarrikapenekin bat egin behar du galizierak. Horixe da
jardunaldietan antolatzaileek ateratako ondorio nagusia. Beste ondorio
batzuk atera ditut nik bederen. Agian, horiek gure hizkuntza egoerara
egokitzeko bide ez oso malkartsua izan dezakete.
Behin baino gehiagotan aipatu zuten autokonfiantza hitza hizlariek eta
jardunaldietako partehartzaileek, modu horretan zein bestelakoetan
(harrotasuna, boteretzea…). Galizieraren alde jardun dutenak orain arte
goi mailako funtzioei begira aritu dira: unibertsitatea, komunikabideak,
irakaskuntza, administrazioa, justizia… Goi mailako funtzioei begira
eta maiz administrazioari eskean.
Baina gauzak aldatzen ari dira, apurka bada ere. Hor daude azken urtean sortu diren partaidetza herritarreko komunikabideak (Sermos, Praza, Dioivo), partaidetza herritarreko eskolak (Semente, Galiza co galego ekimena), interbentzio eredu berriak (Burela eredua) eta abar.
Eta agian, ziaboga hartzeko unea heldu dela adierazi zuten
jardunaldian. Agian, estrategia aldatzeko unea heldu dela. Horrek ez du
esan nahi goi mailako funtzioen aldeko lana bertan behera utzi behar
denik, ez du esan nahi administrazioari eskatu behar ez zaionik. Inola
ere ez. Baina lan ildo berriak lantzeko momentua heldu da akaso.
Hiztuna mimatu
Orain arte, galizieraz egiten duenari ez zaio behar besteko jaramonik
egin. Ez dira hiztunen jarrerak sakon landu, ez da leialtasuna modu
zuzenean jorratu. Eta bada garaia galizieraz egiten dutenak zaintzeko,
bada garaia horiek babesteko, horiek baitira normalizazioaren benetako
protagonistak, benetako akuiluak.
Eguneroko praktika ohikoei garrantzia eman behar zaie, leialtasunaren
hauspoa puztu. Ezinbestekoa da konfiantzaz eta harrotasunez lepo dauden
hiztunak izatea. Komunitate bakoitzak bere burua jagon egin behar
duelako, bere burua gobernatu. Baina horretarako komunitatean sinisten
duten hiztunak behar-beharrezkoak dira.
Komenigarria da oso, beste mugimenduek –bidezkoak diren beste aldarriak
dituzten mugimenduek– erabili dituzten tresnak aztertu eta, ahal den
neurrian, hizkuntza normalizazioari egokitzea: adibidez, feministek
erabilitako boteretze-estrategiak, aurreiritziak zapuzteko teknikak,
administrazioarekin negoziatzeko eta borrokatzeko moldeak…
Helburua: eredu izango diren hiztunak sortzea eta babestea. Galizieraz
egiten duen oro, hein batean bada ere, normalizatzailea da, hizkuntza
aldaketaren (edo aldaketa ezaren) bultzatzailea. Galizieradunek
barneratu behar dute normalizatzaile direla eta euren hizkuntza jarrerak
aldatzeko bideak hartu. Horretarako, beharrezkoa da hiztun horiek
mimatzea.
Bestelakoez ere aritu ziren han: jasangarritasunari buruz, hizkuntza
transmisioaz, arnasguneei buruz, gertutasunari buruz, inperialismo
linguistikoaz, sare horizontalei buruz, Interneti buruz…
Aldeak alde, eta hizkuntzak hizkuntza, jardunaldietan bizitakoa ez da
gurean bizi dugunaren oso ezberdina. Kontu batzuetan, ia-ia Galizia
jartzen den lekuan Euskal Herria jarri eta emaitza berdintsua izan
daiteke. Hala ere, aberastu egiten da bat bestelako errealitateak eta
kezkak jasotakoan.
Un futuro para nuestro pasado liburuak 25 urte
2012-09-12 // Sailkatu gabea // Iruzkinik ez
Orain dela 25 urte eman zuen argitara Txepetxek “Un futuro para nuestro pasado” liburua, 25 urte dagoeneko. 25 urte.
Geroa bilatzen jarraitzen dugu 25 urte eta gero. Oinarriak ahaztu barik. Bizitza aldatu ei zion lagun handi bati, niri ere ez dakit aldatuko zidan, baina eragin nabarmena eduki bai.
Gaur egun, oso zaila da liburua erostea (Amazonen 93 euro balio du, CTNLko lagunek ale batzuk badituzte), baina interneten jarri da osorik. Kasu hauetan onena da ahalik eta arinen deskargatzea, badaezpada ere.
Gure iraganaren geroa gaur.
Erlazionatutako sarrerak:
– Txepetx: Euskara gero eta gehiago erabiltzen da, gero eta gutxiago esateko
– Txepetxekin berbetan (1)
– Txepetxekin berbetan (2)
Legeak
2012-09-10 // Sailkatu gabea // 2 iruzkin
“Legeak alferrik daude, haiek sustengatuko duten sustapen sozialik ez badago. Izan ere, sustapen hori gabe, ezin dituzte bete ezarritako helburuak. Era berean, legeen bidez lortu nahi diren helburuak lor daitezke, baldin eta horiek lortzeko indar sozialik nahikoa bada, lege esplizitorik behar gabe.”
Joshua Fishman.
Azatzak 45: Bilboko kafe antzokia
2012-09-07 // Azatzak // Iruzkinik ez
Azatzetan orain arte gutxi hitz egin dut azpiegituren gainean, nahiago izan dut orain arte kultur ekimenen gainean jardun. Baina orain honetan salbuespena egingo dut, merezi duen salbuespena egin ere.
Kafe Antzokia Bilbon sortu zen, 1995ean. Azpiegitura honen arrakastari esker, kafe antzokien saretxoa hedatu da Euskal Herrian: Elgeta, Durango, Ondarroa, Donostia, Azpeitia, Bermeo, …
Baina zer da antzokia? Zertarako sortu zen? Euskara-irakasle batzuen ekimena izan zen, Bilbon euskaldunak sakabanatuta bizi zirelako. Asmoa zen Bilbo eta inguruko euskaldunei hizkuntza natural erabiltzeko topagunea eskaintzea. Izan ere, Bilboko hizkuntza komunitatea trinkotzeko bidean
erreferentzia bat eraiki nahi izan zuten. Eta lortu dute, ondo lortu ere.
Ekimen honen abaroan ere bestelako ekimenak sortu dira: Bilbo Hiria irratia, Kurkuluxetan antzerki eskola eta taldea, Ibaizabal telebista, …
Kafe antzokiaren ekarpenari buruz gehiago jakiteko, Jacqueline Urlak artikulu bikaina egin zuen bere garaian.
Dena transmititzen da
2012-09-03 // Sailkatu gabea // Iruzkinik ez
Transmisioa orokorrean balore positiboekin lotzen da gurean: afektibitatea, hizkuntza errepertorioa, mimoa, maitasuna, … Baina … transmititu dena transmititzen da, baita positiboa ez dena ere.
Izan ere, hizkuntzarekin batera askotan aurreiritziak ere transmititzen dira. Hizkuntzarekiko aurreiritziak, baita oharkabean transmititu ere.
Azken aldian, Paula Kasaresek transmisio kontzeptutik sozializazio kontzeptura pasatzea iradoki du. Aurreiritzien kontu honekin ere prozesu dinamikoa irudikatu genezake. Ezta?
Azatzak 44: literatur mikropilulen farmazia
2012-08-30 // Azatzak // Iruzkinik ez
Udako oporren ostean, azatzak inoiz baino beharrezkoagoak ditugu gure soloa behar den moduan haz dadin. Eta, horregatik, gaurkoan 44. azatza.
Literatur mikropilulen farmazia dugu gaurkoan. Internet-en sortutako ekimen xume, baina polit horietako bat. Komunitatearen laguntza eskatzen dute eta pilulatxoak eman gura dizkigute, literatur pilulatxoak, gure gaixotasunak sendazeko (lanaren edo langabeziaren gaixotasuna, adibidez).
Eta zer dira mikropilulak ba? Euren berbetan, prosa, olerkia ala olerki proisaiko ala prosa lirikoa… Berdin da: garrantzitsuena, drogaren elementu aktiboa da, eta honek pazienteengan produzitzen duen estimulazioa, sorginkeria, adikzioa, afrodisiakoa, adorea, extasia… dira euskal farmazia honetan
bilatzen ditugun osagaiak.
Ekin! Zure 8 – 20 lerro arteko mikropilularen zain gaude, laborategi honetara ekarri eta ahal bezain lasterren plazaratuko dugu. (Dena ezin da publikatu noski, denen artean asteko psikoaktiboenak bilatuko ditugu).
Ez beldurrik izan literaturaren muga klasikoak hausteko! Irudi, abesti edo bideoekin aberastu zuen mikropilulak, zuen esku geratzen da…
Estounalavadorako elkarrizketa
2012-08-28 // Sailkatu gabea // Iruzkinik ez
Estounalavadora
blogeko Belen eta Noa elkarrizketatu ninduten, uztailean, Vila da
Cruces-en. Bideoa ez da oso ondo entzuten, baina elkarrizketaren
laburpena egin dute galizieraz. Mila esker neskak!
ENL: Cales foron as maiores dificultades que tiveches para traducir un libro dunha lingua a outra?
TR:
Tiven dúas dificultades grandes, a primeira foi que era a miña primeira
traducción literaria. E a segunda dificultade fundamental que tiven foi
ter que adaptalo un pouco a linguaxe coloquial. Xa que é moi diferente a
linguaxe coloquial galega e a euskera. O Galego é máis tirando ao
Castelán, e o Euskera é bastante máis diferenciado. Entón ahí había
dificultades para unir as dúas linguas.
ENL: Cales son os principais motivos de que unha lingua desaparezca?
TR:
O que di toda a literatura científica de todo o mundo sobre isto é que
unha lingua pérdese cando se perde a transmisión de pais a fillos. Se
unha lingua non se transmite está perdida. Todos os obxetivos das
normalizacións deberían ser facilitar e mellorar a transmisión
interxeracional.
ENL: Cres que o Euskera e o Galego teñen algo en común?
TR:
Teñen moitas cousas en común, máis cousas do que parece así a simple
vista. Eu persoalmente creo que temos moitas máis cousas en común con
vos que con Cataluña. Para o bo e para o malo.
ENL: Cales son os medios máis chamativos para a expansión dunha lingua?
TR:
Pregunta fácil, resposta difícil hahaha. Eu creo que unha comunidade
cunha lingua minorizada debe aprender a autoxestionarse, autoregularse,
autoformarse.. Quero decir, non hai que esperar nunca a nada dos demais;
ou o facemos nós ou non o vai facer ninguén. Entón ,os medios, todos.
Cales poden ser os mellores? Non sei… a creatividade, a improbisación,
facer cousas novas sempre con ese punto diferente.. Nós non creamos en
Castelán, nós creamos en Euskera, en Galego..Témoslle que por un plus
máis a todo o que facemos. Non vale repetir os esquemas, temos que ser
diferentes, buscar o punto ese que nos fai un pouco diferentes. Temos
que ser máis atractivos.