Hasiera »
Iñaki Bastarrikaren bloga - Lazzaretto vecchio
Iñaki Bastarrikaren bloga
Liburuak maite ditut, eta irakurri ahala azpimarratzen ditut eta haiei buruzko iruzkinak egiten. Batzuetan nobedadeak dira, baina beste askotan, liburu lehenagokoak edo erdi ahaztuak. Beste alde batetik kontu zaharrak egunetik egunera gehiago zaizkit atsegin.
Azken bidalketak
- Paradisuaren kanpoko aldeak, Lanbroa, Behinola 2024-04-26
- Umeekin egiteko ibilbideak 2024-04-20
- Artem Ivantsov: bi Iberiak elkartu nahirik 2024-04-14
- Tracce della lingua basca in Sardegna 2024-03-24
- Yehuda Ha-levi tuterar idazlea 2024-03-19
- Arteterapia (I) 2024-03-13
- Jorge Gimenez Bech itzultzailea [1956-2023] 2024-03-06
- Bichta éder 2024-02-27
- Kouroumaren eguzkiak 2024-02-20
- Babilonia 2024-02-09
Iruzkin berriak
- Ane Maiora(e)k Lola Viteri margolaria eta gaurko umeak bidalketan
- Izena *isabel(e)k Isabel Azkarateren kamera magikoa bidalketan
- ROBERTO(e)k Wyoming Handia: “Rupturista nintzen eta hala jarraitzen dut” bidalketan
- Roberto Moso(e)k Ihardukimenduaren teoria chit hordigarria bidalketan
- Juan(e)k Berriz Irigoien bidalketan
Artxiboak
- 2024(e)ko apirila (3)
- 2024(e)ko martxoa (4)
- 2024(e)ko otsaila (4)
- 2024(e)ko urtarrila (4)
- 2023(e)ko abendua (2)
- 2023(e)ko azaroa (2)
- 2023(e)ko urria (5)
- 2023(e)ko iraila (2)
- 2023(e)ko abuztua (1)
- 2023(e)ko uztaila (2)
- 2023(e)ko ekaina (1)
- 2023(e)ko maiatza (1)
- 2023(e)ko otsaila (2)
- 2023(e)ko urtarrila (4)
- 2022(e)ko abendua (4)
- 2022(e)ko azaroa (4)
- 2022(e)ko urria (5)
- 2022(e)ko iraila (5)
- 2022(e)ko abuztua (4)
- 2022(e)ko uztaila (3)
- 2022(e)ko ekaina (4)
- 2022(e)ko maiatza (5)
- 2022(e)ko apirila (4)
- 2022(e)ko martxoa (4)
- 2022(e)ko otsaila (4)
- 2022(e)ko urtarrila (5)
- 2021(e)ko abendua (4)
- 2021(e)ko azaroa (4)
- 2021(e)ko urria (5)
- 2021(e)ko iraila (4)
- 2021(e)ko abuztua (4)
- 2021(e)ko uztaila (4)
- 2021(e)ko ekaina (4)
- 2021(e)ko maiatza (5)
- 2021(e)ko apirila (5)
- 2021(e)ko martxoa (4)
- 2021(e)ko otsaila (5)
- 2021(e)ko urtarrila (5)
- 2020(e)ko abendua (6)
- 2020(e)ko azaroa (7)
- 2020(e)ko urria (7)
- 2020(e)ko iraila (8)
- 2020(e)ko abuztua (6)
- 2020(e)ko uztaila (15)
- 2020(e)ko ekaina (9)
- 2020(e)ko maiatza (9)
- 2020(e)ko apirila (11)
- 2020(e)ko martxoa (14)
Legaireko tornadoa edo kürübiloa
2021-01-03 // bAst, Juan Luis Aizpuru Beristain, Koldo Goitia // Iruzkinik ez
Legaireko tornadoa edo kürübiloa
Legaireko zuhaitzak: tornadoak etzanak
Oh, Legaireko basoak!
Tornadoa heldu da
ohartaraztera.
Haize bihurri-bihurri hori.
Haize kiribil hori.
Zuhaitzak hausten dituen hori:
“Ez zabiltzate ongi!”
“Ez zarete ongi ari!”
————————–
Tornade: bahümet, kürübilo (junes casenave-harigile francais-eüskara hiztegia)
Tornade: tornado – orrona (BL) [ nola erran hiztegia]
Gure trena: aditzaile onari hitz guti. (klima-aldaketa) Marrazkia: Koldo Goitia Ormazabal
Tempus fugit
Euskal baleontzia (XVI. mendea) Egur-taila: Pruden Bastarrika
Oh, itsas-portua
Oh,
Arrantzaleen babeslekua.
Urak handi dira.
Urak handi dira.
Gero eta handiago.
bAst 2020
Behatzen Argazkia: Juan Luis Aizpuru Beristain
SUA TA TXIMELETA
Egan dabil tximeleta,
ziru-zira;
su-mingain bati
begira.
Aizeak txiru-liru
gar argira.
Kontu, tximeletatxo,
jira-bira!
Zer zenduke egatxoak
erreko balira?
Itxu dabil tximeleta,
ziru-zira;
su gorriak jo dio
begira.
Bein da berriz, txoraxka,
gar argira
joanaz, ega ariñak
jira-bira,
su-mingain gorri artan
galdu dira.
Ikusi ta ikutu,
ikusi ta txoratu;
amaika gizon
jolas orretan
munduan dira
ondatu.
Nemesio Etxaniz 1967
Lur berri billa
Gure etxea bAst 2020
“Gure etxea sutan dago”
(Greta Thumberg)
Kristal hauskorraren ederra Mary Franco
Askoz hobeki egin dezakegu!
Lapitz-txartelak Koldo Goitia 2020
Gauak zaindutako arrosak
Gauak zaindutako arrosak irekitzen baitira lurrean,
leihopean, armairu txikietan,
agurrezko hitzak bailiran.
Eta bihotzak, oso hauskorra den txori hori,
infinituaren ilusioa galtzen du.
Azkenean nekeak bereganatu gaitu,
ez dakigu nola igaro trena
atera arteko denbora luzea.
Garai batean ezagunak zitzaizkigun
lekuak orain erabat arrotz agertzen zaizkigu,
eta gustukoak genituen ametsei uko egin beharra.
Libre izaten ez dakigulako gorrotatzen gaitu haizeak.
Bizitza laburra da ekintza guztietan.
Agian maite dugu, agian asko maite dugu,
baina gure amodioa, horrela izenda badezakegu,
ezer ez idatzita dagoen liburu bateko aurkibidea da.
Gure izan zen hura guztia.
Oi errege baino areago eskale!
Gero dator denboren ura, mantso.
Agian maite dugu, agian asko maite dugu,
baina gure amodioa, horrela izenda badezakegu,
ezer ez idatzita dagoen liburu bateko aurkibidea da.
Eta bularreko sua itzaltzen digu,
maite nauzun istant honetako edertasuna aldendu.
Gauak zaindutako arrosak
(Gontzal Mendibil)
Niger
2020-12-26 // bAst // Iruzkinik ez
Niger ibaiertzeko ipuinak
Arrantzaleak Batik hausa (Jose Manuel Pedrosaren bilduma)
Niger ibaiertzeko ipuin xarmangarriak
Zergatik daude orbanak ilargian? (I)
Aspaldi-aspaldian bazen familia bat, aita, ama eta bi seme-alaba. Seme zaharrenak Eki zuen izena, eta arrebatxoak Ilargi.
Egunero joaten zen familia hura bere artaxehe sorora, oso urrun zegoen bizi ziren herritik. Oso goiz ateratzen ziren egunero eta arratsean itzultzen ziren. Herria eta soroaren artean zegoen bidean bazen putzu bat. Eta, etxeranzkoan, egun osoan gogor lan egin ostean, familiak putzu horretan geratu eta atseden hartzen zuen; ura edan, eta ondoren, banan-banan, ura ateratzen zuten balde batean dutxatzeko.
Egun batean, gainerako egunetan gerta ohi zen bezala, emakumeak ura atera zuen putzutik, bete zuen bere baldea, aldendu zen pixka bat senarra eta seme-alabak zeuden tokitik, eta ezkutatu zen sastraka batzuen atzean garbitzeko. Egun hartan, zeregin hartan hasi aurretik, arropa urrun samar utzia zuen, urak zipriztindu eta busti ez zezan. Baina guztiz biluzik dutxatzen ari zenean, ikusi zuen bere aurrean gizon batzuk zetozela zaldi banatan putzurantz. Ezin izango zuen eragotzi jaun haiek bera biluzik ikustea, hara hurreratu orduko.
Hala, emakumeak garbitu azkar bat egin zuen. Baina, zaldunak nola txit hur baitzeuden, ezin zuen sastraken atzean bere burua gorde, arropa jaso eta janzteko. Horregatik, bozgoran deitu zion bere alaba Ilargiri, eta esan zion:
–Ilargi! Ilargi! Ekarri iezadan berehala ene arropa, jaun horiek ni biluzik ikusi aitzin!
Baina alaba Ilargik ez zuen nahi izan arropa amari eraman. Amak bere seme Ekiri deitu zion:
–Eki! Eki! Ekar iezadak berehala ene arropa, jaun horiek ni biluzik ikusi aitzin!
Eki altxa zen eta lasterka eraman zion arropa amari. Ama hagitz haserretu zen bere alaba Ilargi esanekoa izan ez zelako.
Orduan, hura zigortzeko, gerturatu zitzaion eta baldean geratzen zitzaion ur parrastada bota zion, egundoko errieta egiten zion aldi berean. Eta Ilargi, amak gainera bota zion ur haren eraginez, bustita geratu zen eta orban batzuk geratu zitzaizkion betiko, sekula lehortzen ez zirenak, helburutzat baitzuten seme-alaba guztiei oroitaraztea, ez dagoela ongi gurasoak ez aintzat hartzea, eta ume batek gurasoen esana egiten ez badu, betiko jasan ditzakeela esana ez egitearen ondorioak.
Egun hartatik orbanak daude ilargian.
Salmou Hima, djerma etniakoa, 52 urtekoa, Niamey-ko biztanlea, 2002an telefonoz elkarrizketatua.
bAst 2020
Zergatik daude orbanak ilargian? (II)
Ilargiko orbanek atso bat irudikatzen dute, estera bat txirikordatzen ari dena kongu* landarea erabiliz, djerma-songay emakume adintsuek egin ohi duten gisan, egunez edo ilargitan.
Kongu*= afrikar sabanako landarea, zeinaren hostoekin zerriak edo esterak egiten diren.
Safiatou Amadou
Sugea eta ortzadarra
Ortzadarra suge-genio bat da, bizi dena putzu lehor batean, galdua sabanako zokoren batean. Zerua lainoz betetzen denean, irteten du gordelekutik eta zerura igotzen du euri ura edatera.
Horregatik, euriak diren sasoian, djerma-songay jendeak ortzadarra zeruan ikusten duenean, etsirik egoten da, sinesten baitu egun horretan ez dela euririk izanen, edo atertu eginen duela (euria hasia badu), suge-genioak beti edaten duelako euria, zeruan agertu bezain laster.
Safiatou Amadou
Niger ibaiertzeko ipuinak
2020-12-26 // bAst // Iruzkinik ez
Niger ibaiertzeko ipuinak
Arrantzaleak Batik hausa (Jose Manuel Pedrosaren bilduma)
Niger ibaiertzeko ipuin xarmangarriak
Zergatik daude orbanak ilargian? (I)
Aspaldi-aspaldian bazen familia bat, aita, ama eta bi seme-alaba. Seme zaharrenak Eki zuen izena, eta arrebatxoak Ilargi.
Egunero joaten zen familia hura bere artaxehe sorora, oso urrun zegoen bizi ziren herritik. Oso goiz ateratzen ziren egunero eta arratsean itzultzen ziren. Herria eta soroaren artean zegoen bidean bazen putzu bat. Eta, etxeranzkoan, egun osoan gogor lan egin ostean, familiak putzu horretan geratu eta atseden hartzen zuen; ura edan, eta ondoren, banan-banan, ura ateratzen zuten balde batean dutxatzeko.
Egun batean, gainerako egunetan gerta ohi zen bezala, emakumeak ura atera zuen putzutik, bete zuen bere baldea, aldendu zen pixka bat senarra eta seme-alabak zeuden tokitik, eta ezkutatu zen sastraka batzuen atzean garbitzeko. Egun hartan, zeregin hartan hasi aurretik, arropa urrun samar utzia zuen, urak zipriztindu eta busti ez zezan. Baina guztiz biluzik dutxatzen ari zenean, ikusi zuen bere aurrean gizon batzuk zetozela zaldi banatan putzurantz. Ezin izango zuen eragotzi jaun haiek bera biluzik ikustea, hara hurreratu orduko.
Hala, emakumeak garbitu azkar bat egin zuen. Baina, zaldunak nola txit hur baitzeuden, ezin zuen sastraken atzean bere burua gorde, arropa jaso eta janzteko. Horregatik, bozgoran deitu zion bere alaba Ilargiri, eta esan zion:
–Ilargi! Ilargi! Ekarri iezadan berehala ene arropa, jaun horiek ni biluzik ikusi aitzin!
Baina alaba Ilargik ez zuen nahi izan arropa amari eraman. Amak bere seme Ekiri deitu zion:
–Eki! Eki! Ekar iezadak berehala ene arropa, jaun horiek ni biluzik ikusi aitzin!
Eki altxa zen eta lasterka eraman zion arropa amari. Ama hagitz haserretu zen bere alaba Ilargi esanekoa izan ez zelako.
Orduan, hura zigortzeko, gerturatu zitzaion eta baldean geratzen zitzaion ur parrasta bota zion, egundoko errieta egiten zion aldi berean. Eta Ilargi, amak gainera bota zion ur haren eraginez, bustita geratu zen eta orban batzuk geratu zitzaizkion betiko, sekula lehortzen ez zirenak, helburutzat baitzuten seme-alaba guztiei oroitaraztea, ez dagoela ongi gurasoak ez aintzat hartzea, eta ume batek gurasoen esana egiten ez badu, betiko jasan ditzakeela esana ez egitearen ondorioak.
Egun hartatik orbanak daude ilargian.
Salmou Hima, djerma etniakoa, 52 urtekoa, Niamey-ko biztanlea, 2002an telefonoz elkarrizketatua.
bAst 2020
Zergatik daude orbanak ilargian? (II)
Ilargiko orbanek atso bat irudikatzen dute, estera bat txirikordatzen ari dena kongu* landarea erabiliz, djerma-songay emakume adintsuek egin ohi duten gisan, egunez edo ilargitan.
Kongu*= afrikar sabanako landarea, zeinaren hostoekin zerriak edo esterak egiten diren.
Safiatou Amadou
Sugea eta ortzadarra
Ortzadarra suge-genio bat da, bizi dena putzu lehor batean, galdua sabanako zokoren batean. Zerua lainoz betetzen denean, irteten du gordelekutik eta zerura igotzen du euri ura edatera.
Horregatik, euriak diren sasoian, djerma-songay jendeak ortzadarra zeruan ikusten duenean, etsirik egoten da, sinesten baitu egun horretan ez dela euririk izanen, edo atertu eginen duela (euria hasia badu), suge-genioak beti edaten duelako euria, zeruan agertu bezain laster.
Safiatou Amadou
Bizitzea usadio hauskorra da
2020-12-12 // bAst // Iruzkinik ez
Bizitzea usadio hauskorra da
Disoluzio agiriak liburutik
ALDAKETAK DATOZ MUNDURA
Mahaiaren inguruko solasak diost
hitzez eskas nabilela
ez dakidala gorritzen ari diren hostoen izenik
ibai sutuaren azalean zure poza igaro dela
distiratsu bai
baina gertu eta eskuragaitz:
beste poesia molde bat behar du une honek
herri honek
eta ez daukat nik
jada ez dago hemen
dena mintzo da baina
nire aldiaren seinaleak ez ditut barrundatzen
erraz dakar txingor ale batek hurrengoa
bestelako ekonomia eredua
maitasunak makinen urtarora
edo oihan itsu batera naramala
aurreikus nezake:
behartzen denarentzat
familia jada ez da aterpe segurua
—hain gutxi estatua—
ixten diren ateen danbatekoak
zuri eta niri zer
inor kanpoan edo barruan uztea
berdintsu bazaigu
oinezkoen eta auto gidarien artean trabaturik
egungo argitasunak ez daki
ez biharkoaren promesarik dakarren
ez itxaropena urtu egingo den azkenean:
bizitzea usadio hauskorra da
herri honek
bestelako zuhaitzak eta ilunabarrak behar ditu
bestelako hitzarmen moduak
bestelako lantegiak eta armak
bestelako itsaso bat
denbora neurtzeko beste kristal batzuk
—salbaziorik egundo aginduko ez duten orenez—
bestelako hortzak
bestelako istripuak eta poetak
hildakoen batzarretan denbora larregi
emana dut aspaldi
aldi honek
bere mendearen
bere klasearen
bere emetasun berrituaren mintzoa behar du
beldarrak
lupua eta
txoriak bezala
bere aroaren ekintzak
jaulkitzeko prest den
justizia poetiko bat
jainkorik gabeko zazpi eguneko disoluzioan
hil dira
arrosaz eginiko hesiak
esku epelik gabe
hil dira
ene gerrateko zaldiak
zaldunik gabe
hil dira ametsak
orain denbora kristalezkoa da
w 1987
Musika: Bide Ertzean
Omar Jayyam: bozkario eta amorrurik gabe
2020-12-09 // bAst // Iruzkinik ez
Omar Jayyam: bozkario eta amorrurik gabe
Omar Khayyam.
Platera, Neishabur. Iran, IX-X. gizaldia.
X
Zein gutxi den maitatzen ez dakien bihotza,
maitasunez horditu ezin dena! Ez baduzu maitatzen,
nola esplika dezakezu eguzkiaren argi itsugarria
eta ilargiak dakarren argitasunik sotilena?
XVII
Udaberriko brisak arrosen gorputza freskatzen du.
Eta lorategiko itzal urdinxkak ere freskatzen du
ene maitearen gorputza. Gozatzen ari garen
orotasunaren gainetik, gure iragana ahanzten dut.
Hain baita erakargarria Orainaren fereka!
Neyshabur da Omar Jayyam olerkariaren jaioterria.
XXI
Noiz jaio nintzen? Noiz hilko naiz? Inork ez du
gogoan jaio zen eguna eta ezin du inork aurrez
jakin heriotzarena. Zatoz, ene maite otzana !
Horditasunean nahi dut ahantzi gure ezjakintasunaren samina.
XLIII
Edan ezazu zeure ardoa! Bizitza eternala
erdietsiko duzu. Ardoa da gaztetasuna berpiztuko
dizun gauza bakarra. Arrosen, ardoaren eta lagun
onen garai zorionekoa!
Zure bizitza den une iheskor horrekintxe goza ezazu!
Neishabur
LIV
Lorategi bat, neskato zinbel bat, txarro bat
ardo, ene desira eta ene samintasuna: hona
hemen nire Paradisu eta Infernua. Baina nork
ditu ibiliak Paradisua eta Infernua?
LXXXII
Esaten didate: “Khayyam, utziok edateari!”
Eta nik erantzuten dut: “Edaten dudanean arrosak,
tulipak eta jasminak entzuten ditut. Entzuten dut,
baita ere, nire maiteak ezin esan diezadakeena”.
Neishaburko zeramika, X. gizaldia.
Kayaam planetarioa
Hitzaurrea (J. Iturralde)
CII
Hiltzen naizenean, nirekin hilko dira arrosak, zipresak, ezpain gorriak eta ardo lurrinduna.
Ez da orduan izango goiz-argirik ezta iluntzerik ere, ez penarik ezta pozik ere.
Mundua ez da existituko orduan.
Mundua gogoaren arabera baizik ez da benetakoa.
Olerki hauek guztiak Joxe Mari Iturraldek
eman ditu euskaraz, hiru hizkuntzatako itzulpenak aintzat hartuta.
Hitzaurrean hala dio:
[…]
Mila urte igarota ere, Omar Khayyamen kezka guztiak, haren zalantza eta larritasunak oro, haren poz, alaitasun eta gozamenak, gure-gureak ditugu gaur egun. Garai hartako lurrin zantzua iritsi zaigu nolabait poema eder eta zoragarri hauen bitartez, eta orain, irakurtzen eta dastatzen ditugun une honetan, ohartzen gara literatura dela mundu honetan gizakiak sortu duen gauzarik paregabeenetakoa, Omar Khayyam sortzaile bikain eta aparta gure ondoan adiskide kutun gisa eser dadin uzten digulako. Bere ahoa gure belarriraino inguratu du eta hasi zaigu bere jakinduria poetikoa, apaltasunez, xuxurlatzen: “Begira! Entzun! Brisaren eraginez arrosa dardari…”
Margo ariketen gara(i)pena & Idurreren zoriona
2020-12-05 // bAst, Juan Luis Aizpuru Beristain // Iruzkinik ez
Abiadura Argazkia: Juan Luis Aizpuru Beristain
astiro hiztegi batua
adb. Behar adina asti hartuz. Ik. geldiro. Astiro hitz eginez. Arazoaren alde guztiak astiro aztertu ondoren. Astiroago egin.
astiro-astiro adb. astiro-ren indargarria. Ik. poliki-poliki; mantso-mantso. Honela, denborak, astiro-astiro, gauza guztiak bistara ateratzen ditu eta arrazoiak argitan ipintzen. Astiro-astiro aurreratzen dira.
Ariketa (1) mikelbAst 2020
bizileku hiztegi batua
1 iz. Norbait bizi den lekua edo etxea. Ik. bizitoki; egoitza. Kanaan-en bizilekua hartu zuten. Hiri hura bizilekutzat hartu zuen. Ezkontzak, biziera ez ezik, bizilekua ere aldarazi zion. Lurra beren bizileku bakartzat dutenak. Gesen-en beren bizilekuak egin eta bizi izan ziren. Mundu urduri eta aldakor horretan aurkitu behar dugu bizilekua, biziko bagara. Hilobiak bizilekuen aldamenean eraikitzen zituzten. Jana, edana, bizilekua, soldata.
2 iz. Irud. Bergarako irakastegia jaso zuten, jakite berriaren bizileku izan zedin.
Ariketa (2) mikelbAst 2020
Ez badugu onartzen energia gutxiagorekin bizi behar dugula, are gehiago suntsituko ditugu beharrezko ditugun ekosistemak.
[…]
Garapenaren mitoa ideologema kaltegarrienetako bat da, behar ditugun aldaketa sakonak egiteko muga handi bat. Zentzu horretan, garapenaren erabat aurkakoak izan beharko genuke.
[…]
Uste dut hiru eremutan errotu behar dugula. Lehenik, oso zaila da hain etorkizun gogorrari aurre egitea; ezin gara bakarrik gelditu arazo hauei erantzuteko garaian, erraz etsi baitezakegu. Bigarrenik, mendeetan barrena sortu ditugun baliabide kulturalak erabili: poesia, arteak, filosofia, pentsamendua, zientzia… Azkenik, espiritualitatea ere kontuan hartu behar dugu gogoetarako, laikoa bada ere; zentzu horretan, egotik edo ni-tik aldendu, eta gainerako izakiekin dugun loturaz jabetzeko.
Jorge Riechmann (idazle ekologista)
Berria
Ariketa (3) mikelbAst 2020
garapen iraunkor hiztegi batua
Hurrengo belaunaldien beharrak asetzeko aukerak arriskuan jarri gabe, uneko belaunaldien beharrak asetzen dituen garapen ekonomiko eta soziala. Ik. garapen jasangarri.
Ariketa (4) mikelbAst 2020
Ariketa (4) mikelbAst 2020
hazi1, haz, hazten hiztegi batua
1 du ad. Haur edo animalia jaioberriak elikatu eta zaindu; haurra elikatu, zaindu eta hezi heldutasunera iritsi arte. Umea hazten ari den emakumeak ez du barau egin behar. Hazi zaitut neure ugatz garbiaz. Haurrak ongi hazi eta hezi. Bere izebak hazi zuen. Haz gaitzala eta eman diezagula behar dugun mantenua. Baserrian hazitako mutila. Sendi abertzalea hazi duten gurasoak. Erdaraz hazi zutelako. Gaizki hazitako umea. Umeak zerurako haz ditzaten. || Esr. zah.: Haurrak hazi, nekeak hasi. Otsoa haz nezan [=hazi nuen], berak jan nenzan [=jan ninduen].
2 du ad. Irud. Landuko duk lurra eta lurrak haziko hau. Egia da artoak mutil morroskoak hazten dituela. Peru jatorra, Basarteko Unibertsitatean ikasia, mendiak hazi eta basoak hezia.
3 du ad. Animaliak elikatu eta zaindu, bereziki bizibidez edo helburu jakin batekin. Behiak hazten ditu. Artalez hazitako oiloa. Txerri bat hartu zuen hazteko, urte guztiko koipetarako. Orduan, nagusiaren artaldearen aldean, zenbait ardi hazi zituen.
4 du ad. (Landareez mintzatuz). Lur ondo landuan hazitako artoa. Mota askotako barazkiak hazten ditu bere baratzean.
5 da ad. Izaki bizidun bat ezarian-ezarian handituz joan. Hazten eta handitzen garenean, gure bizia txikitzen eta laburtzen da. Arin hazten den landarea. Asko hazi da zure haurra. Hamar zentimetro hazi. Haziko dira berriak. Garunak behar bezala hazi ez zitzaizkidalako. || Bizarra hazten utzi du.
Elorrixa Argazkia: Juan Luis Aizpuru Beristain
Adierazpen askatasunik ez (sprachkritik)
Salgai naukagu. Asko gustatzen hatzaizue. Gero-eta gehiago hurbiltzen ari natzaigu eta elkarrekin egoten erakusten ari gatzaizkit. Pixka-pixkat maite hauzue eta, era berean, maite zaituztek. Hondamendira garamatzat. Marrubi mordo bat ekarri nizkigun. Oheraino eraman gaitzadala. Erruki zakizkiate.
Zergatik ez didagu uzten nahi dudana esaten?
Gaur ere ez du hiltzeko eguraldirik egingo
Iñaki Segurola
Olatu/Uhin: hamaika ikusteko Argazkia: Juan Luis Aizpuru Beristain
Ikerlan honi zergatik lotu nintzaion azaltzean, bihotzari edo dena delako errai horiei doazkienak nituzke aipagai. Euskaldun “terminal”en lurralde batean sortu izanak badu zerikusirik hortan; izan ere, Axular ttipi batzuk izan gabe, bagenekien, gure auzunean, Lapatzako hamar baserrietan eta sei etxetarik hirutan euskaldun jenderik bazela: gurean gurasoak, bestetan aiton-amonak, izeko-osabak. Denboraz ohartu nintzen orduko euskara bastart hura, erdalkeriez josia, abantzu verborik gabea, lagun askorena zela, euskara galduz eta ahantziz zihoan jendearena.
(…)
Lan honetan azken bi mendeetako euskaldungoaren higatze, gutitze eta galtzearen prozesua ikertzen da. Bi lerrotan, letratu eta ez-letratuen baitan.
14.or. (aitzakisolasa)
Euskaldungoa erroizturik
Jose Maria Larrea Muxika
(in memoriam)
Hondarra ur-tantan Argazkia: Juan Luis Aizpuru Beristain
Errango nizuke inork ezin duela zu izan zuk baino hobeki. Gure bizitzaren erranahia gehiago dagoela egiten dugunaren menpe, gure bizitzaren zirkunstantzien menpe baino…. Konfiantza izan dezatela prozesuetan, ulertu ez arren… Bat batean, egun batean guztia ordenatzen da… Sinets dezatela euren buruagan. Ez dezatela menpetasunik izan ezerekiko eta inorekiko. Haiek direla euren bizitzaren jabeak, eta hala jokatu behar dutela, euren bizitzaren jabe izanik. Zoriona ez dagoela “maite zaitut” entzutearen pean, ez-zoriona ez dela, zu maitatzeari uzten diotelako. Bikote bat hausten denean eta zailtasunak gainditu behar direnean, aitzi egin behar zaie, aurkakotasunari aurre egin behar zaio. Eta errango nieke altxa dezatela asfaltoa, azpian loreak daudela.
Raquel Perera
Psikologoa
Bizikleta Argazkia: Juan Luis Aizpuru Beristain
ZORIONA
Idurre Eskisabel (Goseak janak, 2019)
Merkataritza zentroan
gertatu zait errebelazioa
kosmetika bio, organiko eta ez-kutsatzailean
espezializatutako saltoki
berri eta zen-ean
begi ondoko zimurrak lisatzeko seruma
edo kokospeko okelak irmotzeko ukendua
zein lehenetsi
erabaki ezinik nabilela,
orduantxe ailegatu zait memea,
whatsappez,
eta argi ikusi dut Argia:
Zoriona
(eskuin zein ezkerreko politikarien
agindu programatikoa,
aberrigintzaren zutabe berria)
ez dute gaztetasunak eta edertasunak ematen
ezta diruz eros daitezkeen
gainerako zirtzilkeriek ere
Zoriona
ez baitu ezerk ematen
Zoriona
nigan baitago
Zoriona
neu bainaiz
ni
ni neu
Bentrilokuoaren panpinak
bezain arin errezitatu ditut
meme mandamentuak:
Zoriona da
daukadanaren gainetik ni naizen hau preziatzea
Zoriona da
trukean ezer jasotzeko asmorik gabe asko ematea
Zoriona da
unean unea bizitzea gerokoaz kezkatu gabe
Zoriona da
beldurrak, nahiak eta itxaropenak eranztea
Arima berriturik
abiatu naiz mundura,
aingurak itzulikatuta,
biluzik:
ez dut hartu ez begietarako serumik
ez kokosperako ukendurik
titiak teinkatzeko olioa bakarrik
—baina hori must bat da—
Errebelazioa lankideen
whatsapp taldera berbidali dut,
kuadrillakora,
eskolako amenera,
sindikatukora
eta Lucianari,
konketa ertza hobeto garbitzeko
mezuarekin batera
Zoriona
opa diet
—————
Hain “proche” eta hain “lejos” Espagne
2020-12-02 // bAst // Iruzkinik ez
Hain proche eta hain lejos Espagne
Jacques Chena-ren “Espainia hain hurbil eta hain urrun” liburua
Sarako Idazleen Biltzarrean, joan den irailaren 6an, bere liburua sinatzen idoro genuen Jacques Chena Basanta idazlea. Adeitasunez hartu gintuen. Bere aita Joseren bizitza kontatzen du liburuan. Erbesteratu batena.
Madrilen hasten da XX. mende hasieran Jose-ren abentura, gazte-gaztetatik ordena ezarriari buru egin beharrean gertatu baitzen. 1936ko uztailean Espainiako gerra zibila hasi zen eta ondoren, Joserentzat, berrogei urteko borroka, sufrimena, jaioterritik urrun.
Ezagutu zuen, Espainiako gerrako galtzaileekin batera, erbeste luze mingarria Algerian. Toussaint-en 1954an “gertatutakoen” eraginez, markatu baitzuten Algeriako gerraren hasiera, erabaki zuen dena saltzea eta Donibane Lohitzunen kokatzea, aberrira gerturatzeko.
Hau da liburuaren hasiera:
Saint-Jean-de-Luz, 1975
Enfin!!! Quarante ans que José attendait ce moment, quarante ans passés à échafauder ce que seraient ces instants de délivrance, quarante ans à attendre que le combat d’usure qu’il livrait au vieux dictateur prenne fin!
[Azkenean!!! Berrogei urte eman zituen Josek une haren zain, berrogei urte pasaturik askatze une hauek izango zirenak biltzen, berrogei urte itxaroten, diktadore zaharrari egindako higatze gudua buka zedin!]
Jose, emazte Simone eta semea, Jacques, Vizcayan 1966an.
[Gidatzeko baimena]
Goiz hartan, Jose itzarri zen, buruan asmo bat zuela: garaia heldua zen, berrogeita hamar urteak pasaturik, gidatzeko baimena aterako zuen. (…)
Bazetorren gidatzeko baimena ateratzeko azterketa eguna. (…)
[Berrogeita hamarreko hamarkada amaierako erotismoa]
Orduan, hirurogeiko hamarkada hasieran, espainiarrak erakartzen zituztenak ez ziren, ez, Nouvelle Vague-ko filmak, baizik eta “films de cul” izenekoak, eta orduan, Le Magic zineko egitaraua kontsultatu gabe, banekien Vizcayako terraza Bidasoaz bertzaldeko jendez betea ikusirik, film kiskil kokin baten proiekzioa programatua zela bederatziak eta laurdenetan.
[Extremadurako langileak]
Neska gazteak etortzen ziren kozinan lanera udan eta ikasi ahal izan nuen alfabetatu gabeak zirela asko eta asko, bereziki Espainiako hegoaldetik zetozenak. Extremadurako azken muturretik zetozen, galdutako herrietatik, hezkuntza frankistak ahaztuta zeuzkan herrietatik.
Liburu honen idazleaz
Jacques Chena Basanta, Algerian jaio zen 1950ean, eta 1955ean konfiatua izan zen gurasoei Grenoble inguruan. Urte beteren buruan berriro topatuko ditu guraso erbesteratuak Donibane Lohitzunen. Liburu honetan bere aita Jose ekartzen du hizpidera, kontakizun irrigarri eta hunkigarri baten bidez.
Horrela, naturaltasun osoz, semea gaztelania irakasle bihurtuko da Euskal Kostaldeko hainbat lekutan, sagarra ez baita sekula zuhaitzetik urrun jausten!
Semeak aitari egiten dion omenaldi hau, da halaberean, errepublikar espainiar guztiei eginikoa, zeinak izan baitziren garaituak, mespretxatuak, eta zerraturik atxikiak eremu ahalkegarrietan.
Garuneko hodietako istripu (GHI) edo apoplexia batek elbarritasun handia ezarri zion eta ondotik Jacques-ek jakin du indarrak biltzen lan hau idazteko.
Osasun arazoren bat duten guztiei, eutsi goiari!
Nahikundeak beti edireiten du azkenean bide bat!
150 orrialdeko liburua, atal laburretan emana.
Zaldiarraina
2020-11-28 // bAst // Iruzkinik ez
Zaldiarraina
Zaldiarraina argazkia: N.Geographic
Arraina da, bai. Zaldi itxura badu ere. Isatsa kiribilduz heltzen die itsas-belarrei. Forma eta kolorea alda ditzake, beharraren arabera. Bitxia benetan izaki honen izaera. Zaldiarrain arrak izaten ditu kumeak, bai, arrak, haren poltsan arrautzak jartzen baititu emeak eta ondoren arrak ernaldu. Umealdiak aste bi edo irauten du eta hortik jaiotzen dira hamarka zalditxo. Haragijalea da: izkirak, krustazeo txikiak, ornogabe batzuk… jaten ditu. Tamaina askotarikoak daude zaldiarrainak. Txikienak, munduan, ilar-ale baten alturakoak dira; handienak, gure besoaren luzerakoak. Uretan hotsak ere ateratzen ditu. Ur epelak nahiago ditu hotzak baino. Uretan bizi arren, oso igerilari motela da, metro batzuk egiteko orduak behar baititu.
Hori guztia jakin zuen Joek, aldizkari batean irakurrita. Aquarium batera joanda bere begiz ikusi zituen, eta liluraturik geratu zen, haien mugimenduei begira. Zaldiarrainak!
Ordura arte zelaiko zaldiak bakarrik zituen ikusiak. Larrean, jauzika, isatsarekin euliak uxatzen, kaka egiten, askan jaten… behin osabak kontatu zion nola ikusi zuen hondartzan zaldi bat hila. Itsasoak ekarria. Azala leun-leun, urek harat-honat erabilia. Eta animalia oso-osoa, inolako zatirik falta barik. Negua zen, eta apenas zebilen jenderik hondartzan. Beharbada osaba bera izanen zen zaldi hura ikusten lehena.
Kobazuloetako margolan antzinakoetan ere agertzen ziren zaldiak eta Joe harrituta egoten zen haiei begira. Oso oso aspaldikoak ziren zaldiak. Nolakoak izan ote ziren lehen zaldi haiek? Leizezuloetan sartzen ote ziren ala beti libre ibiltzen kanpoan? Zergatik zeuden zaldi batzuk lehorrean eta bertze batzuk uretan?
Joek urpekari izateko ikastaro bat egin zuen, eta aurrezten aritu zen traje osoa erosteko, betaurreko eta arnasodi. Bi hegatsak ere beharko zituen oinetarako. Gertuen zuen hondartzan itsasoratuko zen, nahiz eta jakin, nahiko zaila izanen zela zaldiarrain horietako bat aurkitzea. Bizpahiru ordu urpean pasa arren, ez zuen zaldiarrainik batere ikusi; bazekien azken aldian asko murriztu zirela, gizakiak izadiari egindako kalteengatik. Bigarren murgilean zorte hobea izanen zuen beharbada.
Sakonago jo zuen, birikak ongi beteta. Behera egin zuen itsas belarretara. Han zebilela trabatuta geratu zitzaion oin bat itsas belarretan eta larritu zen. Ezin zuen hegatsa askatu eta bertan hilko zela pasa zitzaion burutik. Batera eta bertzera itzulikatu zen, baina alferrik. Madarikatu zuen bere jakinmina eta madarikatu zituen zaldiarrainak. Nork agindu ote zion bakarrik uretaratzea, lagunduko zion inor ondoan izan gabe?
Begiak itxi zituen, azkenaren zain. Hots bat entzun zuen, zaldi bat lau hazkan bezala. Zentzugabekeria. Une batetik bertzera bortzehun zaldiarrain agertu ziren, eta isatsarekin Joeren beso eta hankei heldurik, gorantz atera zuten mutila, ur gainera. Bizirik eta onik. Begiak zabaldu zituen, eta arnas handi bat hartu ahal izan zuen.
Azken urteotan zaldiarrain anitz galdu dira. Gero eta nekezago aurkitzen da zaldiarrain bat uretan. Gainera, badira zaldiarrain-arrantzale furtiboak ere, zaldiarrainak saltzen dituztenak, nahiz eta jakin, edukiontzi barruetan gehienak hil egiten direla. Sendagai miraritsuak egin asmoz ere hartzen dituzte zaldiarrainak, baina ez dago ezer sendatzen duten frogarik.
Haien habitata, zalditxoen bizilekua, hondatzeagatik asko galdu dira eta galtzen dira, izan ere itsas-zelaiak eta alga handien sailak kaltetzen ari baikara. Koral uharri edo arrezifeak modu askotara kaltetzen ditugu, antza: Nabariena, arrasteko arrantza da eta horrekin itsas-zoruaren suntsitzea. Bertze bat, itsasoaren beroketak dakar ondotik -koralak antza oso oso sentikorrak dira uraren tenperaturarekiko eta ura berotu ahala hil egiten dira-.
Guk akabatzen ditugu zaldiarrainak eta era berean miresgarriak iruditzen zaizkigu, beharbada hauskorrak direlako eta itxura hain berezikoak. Zaldiarrainak zaintzen baditugu, gogoan izango dugu, uretako bertze izakiak ere zaindu behar ditugula, animalia nahiz landare. Joek lagunduko digu zeregin horretan. Joek ez du zaldiarrainik erosiko, ez bizirik ez hilik. Apaingarrietarako zaldiarrain lehorrak saltzen dituzten salpostuak ikusten baditu, zaldiarrainek jasaten duten egoera zein den esplikatuko die saltzaileei. Joe urpekaritzan ariko da eta bizirik dauden zaldiarrainak agurtuko ditu aldiro, bizia salbatu ziotelako, katigatuta geratu zen hartan. Hilda aurkitzen dituen zaldiarrainak gurtuko ditu, benetako debozioz. Jadanik ezagutzen ditu haien hezurdurak.
Zaldiarrainaren hezurdura argazkia: N.Geographic
Urria, urria: urrea eta aurria
2020-11-25 // bAst // Iruzkinik ez
Urria, urria: urrea eta aurria
Handik eta hemendik heltzen zaizkigun bizi-hariak bilduz egiten ahal ditugu gogoetak. Edo gogoeta ezak. Bizi-hari horietatik sortzen zaigu gogoa edo gogorik eza. Batera daude, gugan, bizitzaren urrea eta aurria.
Autorretratua bAst 2020
Aurretik eguzki goxoa
atzetik hamaiketako
kanpaiak
zigarro purutik
errautsa,
lurrera.
Une hau!
bAst
Jose Luis Sampedro (Octubre, octubre)
Zertarako behar dut denbora?
Urria, urria
J.L. Sampedro
Urria, urria lanaren bi liburukiak, Jose Luis Sampedro idazlearenak
-Barka galdera zentzugabe bat- esaten du neskak, jakinik mutilak badakiela zein den-, baina mania hori daukat. Susmoa dut oraingoan ez duela zentzurik izanen, baina zein egunetan jaio zintezkeen zu?
-Zergatik ez atzo?- erantzun zuen, irribarretsu.
-Santu Guztien egunean? Omiasaindu egunean? Egun horretan jaio?
-Asko jaiotzen dira. Eta ni… ez duzu uste?
-Egia da… Scorpio, gainera…
Urria, urria
J.L. Sampedro
Iduzki bAst 2020
Urria, urria
J.L. Sampedro
Kamioia mikelbAst 2020
Gauaren barnealdea
Léonora Miano
Hesolak mikelbAst 2020
Poesiaz gogoeta bat
Xabier Lete
Txalupa bAst 2020
elkarrizketan
mikelbAst
Argioilarra bAst 2020
LAO ZI GOGOAN
Jakintsuak ez du bere burua
jakintsu bezala aurkezten.
Kokotsetik
erretiroan hazitako bizarra
zintzilik darama.
Ez du inor epaitzen
ez du inor gorrotatzen
hitz gutxi egiten du
soilik beharrezkoa.
Lasaitasunak biltzen du
bere izatea.
Bakarrik bizi da
ez du gaiztakeria tantarik
errespetatzen ditu besteak
beren isiltasunean.
Denek maite dute.
Isiltasunetik irakasten du.
Diot
Gabriel Korta
Malgukiaren martxa bAst 2020
Bertze leku baten beharra
Imaginarioaren bortxaketa
Aminata Traoré
Mendiak bAst 2020
Non ote daude
ez daudenak?!
Joshep Y
Filosofo huskaldunaren ekheia: Egiategiren egiak
2020-11-18 // bAst // Iruzkinik ez
Filosofo huskaldunaren ekheia: Egiategiren egiak
Irakurketa heavy bat aditu ez garenontzat
Hemezortzigarren mendeko liburu bat dugu aipagai gaurkoan. Zubereraz eta filosofiari buruz. Uffff. Erraz-erraza ez da, baina tira, aipatzea merezi du. Mendizaleen artean beti egon ohi baita eskalatzaileren bat edo bertze.
Eskalatzailea tumblr
Lehen filosofia liburua, euskaraz dio hitzaurrean Txomin Peillen adituak.
Duela hamazazpi urte (1983an idatzia), pariseko Bibliotheque Nationale delakoan euskal esku-idazkien katalogoa irakurtzen ari nintzelarik, izenburu bitxi ta arraro batekin topa egin nuen, D’Abbadie Urrüstoikoaren lege emaitzan: nº 155, J. Eguiateguy, Le Philosophe basque, copie sur l’edition de Francfort, 1785, XIXeme s. 8sic), papier, pages 225/185 s. rel. Uste nuen eradarazko lan bat zela, alabainan, baezpada ere eskatu nuen. Liburuak azalean La Philosophie basque izena ekartzen du bizkarrean eta egiazko, benetako izenburua barrenean baizik, Filosofo Hüskaldünaren Ekheia, fotokopian ikusten den bezala.
Liburua ez zuen iñork ezagutzen –ezpada d’Abbadiek- eta idazlea iñork ez aipatu. Halere, ez zen oraindik Egiategi ilunpetik ateratzeko tenorea, zeren geure orduko aitzin-iritziekin, geure ustekeriekin ikusi eta epaitu baikenuen haren lana. Egan-en (Juseff Eguiateguy, Larramendiren zuberotar jarraikizale bat” Donostia, 1963, 1-3 zb, 75 orr.), ediren, aurkitu berri genuen liburuaz, txostena, artikulua eman nuen eta zoritxarrez, hizkuntza iritzi, mintzaira ustekeria batzuen gatik apurbat gaitzetsi. Egiategi ez da irakur aisa; gure idazle giza gaixoa bere Zuberoa zokoan bizi izanik eta 2euskara batu” baten biltzen eginahalez ibili zen: gure euskalki txipiari, lapurdi, Gipuzkoa ta Bizkaiko hitz asko gaiñeratuz baita Zuberoera zaharraren aberatstasun gehienak; Larramendiren hiztegiak inganaturik, bairaturik, jesuita handiak asmatu hitzak ere, anitz erabiltzen ditu. Hartakotz Larramendiren jarraikizale itsu bezala gaitzeritzi nuen.
Baloriaz
Gizonaren baloria da haren balioaren doiala. Behar bazalako denian, hegaltaz gaitzür güziak dütü erdiratzen, saldoak behezten ta bihürtü nahi direnen lekhü eragiten. Haren baloria arranoaren pare dü odeiak xilhatzen (233), düründarekila da borrokatzen. Lehon (234) berze animal güziak garhaiten dütianaren pare da. Arroka itxasoaren ühin gahüntsüak jin zereitzon beno laisterrago urthukitzen dütiana. Deus erez beldür ezta, deuserek etzereio gaitzik ta gaitza izan bada azkarrago, dago bera harritürik, halako da edo behar dizatekina (235) aitoren semiaren bihotza; bena aharretara, ez etare auzietara ezta apaltzen. Bera beno handiagorik eztü isternegirik, pare zereitzonier dü ohore egiten, borthak bethi behardüner dütü zabalik üzten.
233 odeiak xilhatzen: orain odeiak xilatzen, odeiak zulatzen.
234 Lehon, baita lehu ere. Lehoin.
235 behar dizatekina: dizatekina: orain Z. behar lizatekina, lizatekiana.
Denbora galdiaz
Elhe zahar bat honki heltzen da heben, dena ainharbaren eta (505) zeta harraren elhestak. Ainharba gaxoa zen mingarki plainitzen (506), egünez eta gaiez, abaiñ egitian zütiala indarrak nekatzen ziano sabela hüsten ta ürhentü zianian bere obra ürrhezko telaren pare zagoena, neska txar batek erhatzez (507) zereiola porrokatzen. Lan güzia hamar urthetan egin e’lirokiana. Ta halako zela aberatsen etxetan haren sorthü gaitza, etzialarik han üillü (508) txar zonbait baizik hatzamaiten ta ogenik inhuri ez egiten.
505 Aiñharbaren: armiarmaren.
506 plainitzen: kexatzen.
507 erhatzez: jatsez, ezkobaz.
Izterbegiak (544)
Hiru kasta omen dirade, jendien isterbegiaren ausikirik eztieneik: kargüdantak (545), eskelegoan bizi diradianak, ta senhar-emazte gaitzak dütienak.
Izterbegia da, infernia, gozomenik batere eztiana ta gaiza güziek diena, megopiaren estiran jarten (546). Han dago sü bat argirik eztiana, bethi mina begietarik bihotziala doana ta medikarik eztiana, gar bat bethi erratzend ena ta sekülan hautsik egiten eztiana. Dolore mingarrez janik akitzen eztena? Lana ütsarterik eztiana., thormentü harrigarria ta dolürik ihurek eztereioana. Lürreko kharaztarzün (547) güzien da bilgüra (548). Errabiaren boiltak (549) orotan dütianak. Bizi deno herioa itxurian diana ta bere minetzaz bizi dena. Zer erranen dügü haren zorthü gaitzaz habororik.
544 izterbegiak: jende bakoitz baten etsaia, baina Egiategik, envidioso, bezala.
545 kargüdantak: gobernuko enpleatuak, kargudunak, c funcionarios.
546 megopiaren estiran jarten: megopia estiran jarten (bejar luke) ispiritua estiratua jartzen.
547 kharaztarzün: garraztasun c. Amargura.
548 bilgüra: bilgunea, biltokia.
549 Errabiaren boiltak: errabiaren bueltak, errabiaren oldarrak.
Aita amen eginbidiaz
Dügun jar Jinkoak diala beredikatü izkontze bere borhondatiala (853) egina zena, ta haurrak hantik nahi bezalako diradiala sorthü (854). Dügün ikhus orai zertan dagoan hentzat, haien eginbidia. Gaiza sinhets eztaitiana (855), alabadere egia dena, dagop hontan aita amak zordünago diradiala, eziez haurrak beren aita amareki. Jinkoaren legen erakiroanian (856) dagoena, da menpetiago (857) eziez ezagütze hetarik eztiana. Othian (858) zer dereie zor haurrak beren aita amer, eziez bizia hetarik ükhen diena, ta ützül diena, ta ützül etzerekeiena bena bai errespetu hümilena ta beharrian diradianian zokhorri ahalenak (859).
853 beredikatü (Z. zhar): benedikatü, orain.
854 sorthü: jaio.
855 eztaitiana: eztitekena.
856 legen erakiroanian: c. En la conformación de las leyes.
857 menpetiago: eskupekoago
858 othian (Züb Zah): orain, othe, ote, al.
859 zokhorri ahalena: laguntza ahalena.
Axolgabiaz
Noizpait zen filosofo suerte bat bere büria haiñ maite ziana non berzetzaz dremenden (1123) axola expeitzian Epikura deitzen zen. Egobia (1124) oso harekila dereie iraunatü (1125) zela gogozeto ta erregale (1126), zerbait balizate lükian hetarik; bena bere ezkiribü haboenetan (1127), gaztiarentzat, lekazietzaz (1128) ta berze baratze belharretzaz baizik eztelakoz mintzo, hen ere honki apaintzia ageri da etziala sabela haiñ Jinko eziez arranküra ta ohoriaren axolik bage bizitzia. Berari baizik gogorik etziala bakhoitzari; bera mündian (1129) izan baliz bezala ere ari zela, da ageri izkontziaz mintzo denian; ezi nahi zialarik gizonak emaztiaz gozo laidian haurretzaz errekeitü batere gaberik (sic) nahi zütian agindü (1130). Hezitzia zena hori?
1123 berzetzaz dremenden: bestetzaz demendren (Z.), gaur: bestetaz den gutien.
1124 Egobia: ezaxoltarzüna (Z.), axolgabetasuna (Larramendi).
1125 harekila dereie iraunatü: harekin diete fama txarra jarri.
1126 gogozeto ta erregale (Larr.): jale handi ta koleratsu.
1127 bere ezkiribü haboenetan: bere ezkiribü haboroenetan, bere idazki gehienetan.
1128 lekazietzaz: leka azietaz, illar hazietaz. (Barazki G.)
1129 bera mündian: bakarrik munduan.
Gizonaren biziaz
Bizia lüzatu nahiz ahalena ari girade, medio güzietzaz errekeitatzen, osagarria (1416) ardüra ere hetzaz dügü llabürtzen, Vestal en süiari atixatzez bethi bizi zenari, ezta gure khorpitza pare, hartan abentiak (1417) üda hozten ta negiak kharrustatzen (1418): urthiek ere dereie süiari emeki emeki hur hotz ixurten, lehenik garra gero ilhintiak, azkenekoz inkhatzak itzalten, hiltzen dereitzona; sü hau ezta errekeitüz arrapitz (1419) daitekiana. Alpor beriaz (1420) bizi zeno zen ganargi ta flakatzen zeno, zokhorri zereio eman, bena lehen bezala ezta destieraziren beraren alporraz baizik eztialakoz alporrik; sü gabiak ere dü bizia atzenkidatzen (1422) khorpitza abartzen, ximaltzen ta nekatzen (1423).
1416 osagarria: osasuna.
1417 abentiak: abenduak.
1418 negiak kharrustatzen: neguak izozten.
1419 arrapitz: beriz piztu.
1420 alpor beriaz: bero-arnas bereaz.
1421 destieraziren beraren alporraz: distiraziko berren bero-arnasaz.
1422 atzenkidatzen (Larramendi): c. Consumar.
1423 ximaltzen ta nekatzen: zimeltzen ta nekatzen.
Escalada.pro
Magnesioa vertiprotect